Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Food & Dairy / Switzerland | | German term or phrase: Festartikel | Hi all,
this is from a web text of a Swiss chocolate manufacturer.
A table lists product groups as following:
- Schokoladentafeln
- Confiserie
- ***Festartikel***
- Kaugummi
- Halbfabrikate
- Frühstückstisch
Further up, the document talks about "verschiedene Saisonprodukte für Ostern und Weihnachten".
I am unclear if the term in question therefore would mean "seasonal items" or "solid items" (solid blocks of chocolate, etc.).
Thank you. |
|  Peter ZaunerKudoZ activityQuestions: 105 (none open) ( 5 closed without grading) Answers: 73 Australia
| | Local time: 08:53
|
| | seasonal articles | Explanation: See first link!
"festive articles" by European definition seem to exclude chocolate (see second link)
"Festartikel" als Schokoladenblöcke zu interpretieren scheint mir unwahrscheinlich...
Viel Spaß! Nettes Thema!
|
| Selected response from:
Iris S. K. Local time: 00:53
| Grading comment Thanks, Iris. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of reference entries provided | | Info | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  peer agreement (net): -3 Staples
Explanation: Food staples, not subject to flux or seasonality, but always there for everyday consumption.
| | |
|
| |