Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: Behang

English translation: valance/cover







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Behang
English translation:valance/cover
Entered by:lindaellen
Options:
- Contribute to this entry

9:47am Jun 14, 2008Login or register (free) for more options.
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Furniture / Household Appliances
German term or phrase: Behang
I am looking for a general term to describe the shading part of an awning or blind. It can be made of fabric, slats, plastic, even strings of beads. "Behang" is a German word that covers all of these. Any ideas? (I am working with translation memory, and therefore need a term that is equally generic as the German one.)
Ilka Nahmmacher
Germany
Clarification request(s) and response
Ilka Nahmmacher: 10:38am Jun 14, 2008: Example of context: A dimension in a size table is: "max. Behangfläche". I think David is right in that "hanging" doesn't work, since they don't all hang. I am also iffy on "drapery". Could you refer the slats of venetian blinds as drapery?
Katharina Loos: 11:08am Jun 14, 2008: I'm not really sure about that. But unless a native speaker comes up with just the right general term, "drapery and blinds" might be a solution since this should cover everything. Not sure if this is ok for your text though...
Ilka Nahmmacher: 11:29am Jun 14, 2008: I am sorry to have to dash so many otherwise good suggestions. Valance is already used as the translation of "volant", the "scalloped" piece of fabric that hangs down as trim from the end of an awning.
Mark Flynn: 12:11pm Jun 14, 2008: I think 'screen' is your best bet here. It's generic, and it can be understood as a sun screen in the case of an awning or a visual screen in the case of a window blind. Have a look at the Google results for 'screen awning blind'.
lisa23: 2:03pm Jun 15, 2008: Maybe a stupid question, but wouldn't it be possible to use a compound of "xxx + material", e.g. shading/cover/screening material(s)?
Ilka Nahmmacher: 4:56pm Jun 15, 2008: I think it's a good idea, and I could use it in places where I don't need to be concise.

valance
Explanation:
In US Eng. valance is that bit of cloth/beads/etc. hanging down from curtain rods and awnings, and/or bedframes. The glossary below mentions it, and "scallops" (with pictures)- which are particular to awnings. According to my Random house it can be metal, cloth, ect.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-06-14 19:20:22 GMT)
--------------------------------------------------

***Skin / Cover***
The material that is stretched on to the frame.

I just went back the awning glossary and went through each term, **skin/cover** seems to be the only thing close to what you want. Otherwise, I have to agree with Ken Cox.
Selected response from:

lindaellen
Switzerland
Note from asker to answerer
Thank you all for your efforts. I haven't heard from the customer, but we may go with cover.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4blind
Mark Flynn
4valancelindaellen
4you can't get there from hereKen Cox
3drapery
Katharina Loos
3awning fabricGeorginaW
3 -1different kinds of hangingsEllen Kraus
2drapingVera Schladitz del Campo
3 -1drape teja


  

Answers

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
drape

Explanation:
To cover, dress, or hang with or as if with cloth in loose folds: draped the coffin with a flag; a robe that draped her figure.


    Reference: http://www.answers.com/topic/drape
teja
Slovenia
Native speaker of: Native in SlovenianSlovenian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree Ellen Kraus: drape is primarily used as verb, if used as noun in plural it stands for curtains (US),
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)


17 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
draping

Explanation:
This term could be used because it does'nt specify the material. I think it is quite generic.

Vera Schladitz del Campo
Italy
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
drapery

Explanation:
My guess...


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Drapery
Katharina Loos
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
different kinds of hangings

Explanation:
this term of course implies quite a number of objects, Vorhänge, Wandbehänge etc. but it also stands for Behang, though I am not quite happy about this solution. Wait for a native speaker to .......

Ellen Kraus
Austria
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral David Moore: A GNS is possibly at an advantage here, being aware of the connotations of "Behang"; I would have thought "hangings" too, but then the "blind" of an awning doesn't hang...so this "native speaker" is stumped...
4 mins

disagree Nicole Schnell: Absolutely not. Hanging = put to death by suspension by the neck, either as capital punishment or as suicide.//http://austlii.law.uts.edu.au/au/special/rsjproject/rsjlibra...
13 hrs
  -> It must have escaped you that I used the word in plural. The result has definitely nothing to do with what you suppose. Your disagree is thus out of place here.Ellen
Login to enter a peer comment (or grade)


55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
blind

Explanation:
Is the generic term I think you're looking for here.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-14 10:49:05 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, I see that 'blind' is part of the question, and needs to be distinguished from 'awning'. How about 'shade' or 'screen'.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Window_shade
Mark Flynn
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
awning fabric

Explanation:
so, maximum awning fabric area or beading area or slatted area etc.
English doesn't seem to offer any specific term! (The example is from a leading UK awnings supplier)

Example sentence(s):
  • Unlike other Awnings, where the arms fold away at the same time as the Awning fabric,

    Reference: http://www.hillarys.co.uk/awnings/fitting-your-awning/index....
GeorginaW
Germany
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
you can't get there from here

Explanation:
IMO there simply isn't a single word in English that has the same scope of meaning in your contaxt as 'Behang'. In a particular document, you could perhaps define a certain word to have the range of meanings you wish, but this would only hold true within the context of that document.


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-06-14 17:01:47 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, the problem is not the scope of meaning of Behang, but instead how the concept of 'Behang' is use to refer to a diverse set of objects as a group that all have the abstract attribute 'Behängigkeit'.

If the objects in question are not (commonly) regarded as having a corresponding common attribute in English, you cannot find a single word (and possiblly not even a single succinct phrase) to refer to them collectively.

Ken Cox
Netherlands
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
valance

Explanation:
In US Eng. valance is that bit of cloth/beads/etc. hanging down from curtain rods and awnings, and/or bedframes. The glossary below mentions it, and "scallops" (with pictures)- which are particular to awnings. According to my Random house it can be metal, cloth, ect.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-06-14 19:20:22 GMT)
--------------------------------------------------

***Skin / Cover***
The material that is stretched on to the frame.

I just went back the awning glossary and went through each term, **skin/cover** seems to be the only thing close to what you want. Otherwise, I have to agree with Ken Cox.


    Reference: http://www.gjawning.com/about/glossary.html#Anchor-Valance-5...
lindaellen
Switzerland
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Thank you all for your efforts. I haven't heard from the customer, but we may go with cover.
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list