Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters / Saying
|German term or phrase: Grosse Ereignisse werfen ihre Schatten voraus|
|aus einem Rundschreiben an diverse Kunden um einen bevorstehenden Standortwechsel anzukündigen - es handelt sich um den Einführungssatz|
|NFG - some important comments....|
With all due respect to those who have contributed so far, if you try to stick with the German concept, it will be totally impossible to come up with a sentence that will sound in any way natural to an English reader. So instead you need to think about what they are really trying to say.
Obviously, it is hard without more CONTEXT (like what comes after, like do they play on the image of shadows, etc.) to suggest a viable alternative.
As I see it, they are saying: when a big change is about to occur, you can see it coming in advance, so we're warning you that on (DATE) we will be moving premises/offices.
Maybe you should stick to something simple like: change is in the air OR changes are coming....
Perhaps if you have us another couple of sentences we could find something more apposite. But please try to avoid something unnatural sounding in English - for the sake of the end reader....
Selected response from:
Local time: 07:29
|I have chosen "Major changes are on the horizon." Thank you, your comments really helped me out! |
4 KudoZ points were awarded for this answer
6 mins confidence: peer agreement (net): +2
|Grosse Ereignisse werfen Ihre Schatten voraus. |
Great events are often preceded by their ripples.
Switching the imagery slightly, but shadows is a bit ominous in English anyway.