Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: ausgehen

English translation: assume



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:ausgehen
English translation:assume
Entered by:Simon Johnson
Options:
- Contribute to this entry

11:08pm Oct 10, 2006Login or register (free) for more options.
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters / General
German term or phrase: ausgehen
Ein Jahr davor war man noch von 2,5 Milliarden Schilling fuer den Sammler in weniger Jahresraten ausgegangen, das Budget sollte 2.6 Milliarden betragen...

Extract from recent novel on founding of art gallery in Austria. Author is discussing informally the agreement between the collector who has donated his collection and the state and the money he should receive from the state for the paintings.

Is this a colloquial usage of ausgehen?

Thanks

Simon
Simon Johnson
United Kingdom
Clarification request(s) and response
xxxFrancis Lee: 5:04am Oct 11, 2006: Any more (preceding, following) text available, Simon?

assume
Explanation:
the verb is actually 'von etwas ausgehen', e.g. 'Er ging davon aus, dass sie nicht kommen wuerde'. 'He assumed that she would not come.'
Selected response from:

Joern Gaedcke
Singapore
Note from asker to answerer
Thanks - this was really helpful.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6assumeJoern Gaedcke
3 +3they put the rate at ....Schilling/ assumed a rate of . as a basis..
Ingeborg Gowans


  

Answers

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
they put the rate at ....Schilling/ assumed a rate of . as a basis..

Explanation:
they took a rate as a "Starting point" for their calculations is how I understand this sentence. I hope this helps.


Ingeborg Gowans
Canada
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Thanks Ingebourg. In the context, the other answer fitted slightly better. Thanks for your contribution.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Bernhard Sulzer: auch: Just a year earlier, the sum of 2.5 billion Schillings, paid out at a smaller annual rate, was assumed as starting point (of our calculations), ...
51 mins
  -> I like your version; thanks

agree Teresa Reinhardt
52 mins
  -> thank you, Teresa

agree LittleBalu: I would use "assumed..." here
6 hrs
  -> yes, you are right; thanks, little Balu
Login to enter a peer comment (or grade)


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
assume

Explanation:
the verb is actually 'von etwas ausgehen', e.g. 'Er ging davon aus, dass sie nicht kommen wuerde'. 'He assumed that she would not come.'

Joern Gaedcke
Singapore
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Note from asker to answerer
Thanks - this was really helpful.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree vic voskuil
32 mins

agree Teresa Reinhardt
51 mins

agree LittleBalu
6 hrs

agree Gunsou
7 hrs

agree Diana Loos
10 hrs

agree Ingeborg Gowans: yes, I stand corrected, this does fit better
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification as PRO / non-PRONon-PRO (1): Teresa Reinhardt


Return to KudoZ list