English translation: cynics/ill-willed people/sharp tongues
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
In the context of a letter like this, "böse Gemüter" is a slightly ironic reference to possible critical comments. Translating this literally as evil, malicious, ill-willed, bad guys, etc. is going way over the top, in my opinion.
Automatic update in 00:
2 mins confidence: peer agreement (net): +1
Explanation: ... as some might insinuate...
Paul Cohen Greenland Local time: 08:43 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 52