German: Ach wie gut, dass niemand weiß, das ich in Rumpels Stielchen beiß...English translation: Rumpel better play it wise, or he'll be in for a surprise! KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | German term or phrase: | Ach wie gut, dass niemand weiß, das ich in Rumpels Stielchen beiß... | | English translation: | Rumpel better play it wise, or he'll be in for a surprise! | | Entered by: | Courtney Sliwinski |
| Options: - Contribute to this entry |
German to English translations [PRO] Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / Video game text | | German term or phrase: Ach wie gut, dass niemand weiß, das ich in Rumpels Stielchen beiß... | Ach wie gut, dass niemand weiß, das ich in Rumpels Stielchen beiß …
Obviously this needs to be translated as a whole. This line is delivered by someone trying to taunt their opponent. It is a play on the Rumpelstiltskin fairytale, though the translation need not be. I am drawing a complete blank here, is anyone feeling clever? |
| | Clarification request(s) and responsewriteaway: 8:41pm Sep 27, 2007: you have no ideas of your own? Armorel Young: 8:45pm Sep 27, 2007: We need more context. What is said immediately before and after this? Do you need to retain the metre? What do you see Rumpels Stielchen referring to - how does this fit into the rest of the text? Assem: 8:45pm Sep 27, 2007: if bite isnt sufficient use sting, otherwise add more text plz. Stephen Sadie: 9:15pm Sep 27, 2007: Hi Courtney, we definitely need more context here, please Frank Thomas: 9:20pm Sep 27, 2007: "in Rumpels Stielchen beißen" here means "to bite in Rumpel's little stick" which I see as a periphrasis for having oral sex. Sorry for being offensive but this is what it says. Courtney Sliwinski: 9:54pm Sep 27, 2007: There is no more context! I can tell you that there are no sexual connotations here because they are fighting eachother. the metre does not need to be retained, it doesn't even ahve to rhyme. The character is a Kolbold, and this is probably why it was tied in to this particular fairy tale. I've drawn a complete blank here! Courtney Sliwinski: 10:10pm Sep 27, 2007: Perhaps something along the lines of being an ankle biter (what one could call a small child)?
Assem: 10:25pm Sep 27, 2007: A small child. Also applied to small dogs = ankle biter Assem: 10:36pm Sep 27, 2007: Oh how convienient, do not take me as a child!
does it help? LittleBalu: 5:26am Sep 28, 2007: You say there is no context, and go on immediately to tell us that there's a fight going on and that one of the fighters is a Kobold. Well, that's what I call context! ;-) Who or what is the Kobold's opponent in this fight? LittleBalu: 5:28am Sep 28, 2007: And who's saying the Rumpelstielchen bit to whom? seehand: 6:57am Sep 28, 2007: Also ich würde Frank auch mit dem Stielchen zustimmen, auch wenn es sich nicht direkt um eine sexuelle Anspielung handelt, vielleicht eher als amüsanter Ausflug, so vielleicht "take a nip at Rumpelstiltskin' little dick" oder so was in der Art ... xxxFrancis Lee: 7:56am Sep 28, 2007: Courtney: can you tell me why all of your video-game questions are classified as "Art/Literary"? With all respect, I think the category needs changing. ;-) Courtney Sliwinski: 8:17am Sep 28, 2007: I'm sensing a bit of frustration here, but I want everyone to know, that these are excellent suggestions, and I appreciate all the help! This is really getting the ball rolling for me too!
@LittleBalu: The line is delivered by a Kobold to the player's character (the gamer has a choice of which character they want to play with, so the opponents vary). There really isn't musch more context to go on, except that there is a fight, and the Kobold is trying to annoy the player. Since they're fighting, biting is mentioned.
@Francis: You are right! I need to watch that! I think this one fits however, the fairytale reference and all. Steffen Walter: 8:36am Sep 28, 2007: @ Francis - there is no other appropriate MAIN field to classify this question. "Art/Literary" comes closest IMHO. Would you regroup this under Tech/Eng ;-?
|
|
| | it's just good nobody knows I like to bite a gremlin's/kobold's nose | Explanation: teasing the little buggers/gremlins (short creatures)
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-09-27 23:39:12 GMT) --------------------------------------------------
...Rumpel's nose
or, more neutral:
Rumpel better play it wise or he'll be in for a surprise
Little Rumpel play it wise (!) or you'll be in for a surprise
-------------------------------------------------- Note added at 1 day17 hrs (2007-09-29 13:46:29 GMT) --------------------------------------------------
this came to mind for Stielchen: toy (small weapon) or poss. other connotations
heck, I won't be very coy, I'll eat the little gremlin's/bugger's toy (for breakfast)
secretly it's my great joy - to eat the little bugger's toy.
nobody knows it's my great joy - to eat the little bugger's toy
-------------------------------------------------- Note added at 1 day17 hrs (2007-09-29 13:55:26 GMT) --------------------------------------------------
..the gremlin's bugger's little toy
-------------------------------------------------- Note added at 1 day17 hrs (2007-09-29 14:03:06 GMT) --------------------------------------------------
...the gremlin's/bugger's little toy
-------------------------------------------------- Note added at 1 day17 hrs (2007-09-29 14:05:33 GMT) --------------------------------------------------
breakfast is served.
the little bugger's tiny toy is what I most enjoy, for breakfast. |
| Selected response from:
Bernhard Sulzer Austria
| Note from asker to answererI chose the "Rumpel better play it wise ..." 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
4 mins confidence:   |
| Ach wie gut, dass niemand weiß, das ich in Rumpels Stielchen beiß … Oh how convienient that nobody knows that I bite in RumpelsStielchen
Explanation: this is how I understand it
-------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2007-09-27 20:46:16 GMT) --------------------------------------------------
how Convenient
-------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2007-09-27 21:09:16 GMT) --------------------------------------------------
Oh how convenient that nobody in RumpelsStielchen knows that I bite !
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-09-27 22:24:28 GMT) --------------------------------------------------
ankle-biter = small child yes
see link
http://www.phrases.org.uk/meanings/ankle-biter.html
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-09-27 22:34:26 GMT) --------------------------------------------------
in this case it might be ok to say :
Oh how convienient that nobody take me as a child!
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-09-27 22:35:21 GMT) --------------------------------------------------
or :
Oh how convienient, do not take me as a child!
| Assem Syria Native speaker of: Arabic, English
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs confidence:   |
| Ach wie gut, dass niemand weiß, das ich in Rumpels Stielchen beiß … Rumpelstilsken wasn't so smart! In a one-on-one, I'd have ripped him apart!
Explanation: Some more grandstanding, Kobold style! ;-)
| Brigitte Albert Canada Works in field Native speaker of: English, German PRO pts in category: 4
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +2 |
| Ach wie gut, dass niemand weiß, das ich in Rumpels Stielchen beiß … How sweet it is that I alone
Explanation: Know that I can bite you to the bone.
| |
2 hrs confidence:   |
| Ach wie gut, dass niemand weiß, das ich in Rumpels Stielchen beiß … Rumpelstilsken is my name, biting (Kobolds?) is my game!
Explanation: don't what he's biting, nor whether the actually bite / eat/ nibble. But maybe something like that will work....
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-09-27 23:05:36 GMT) --------------------------------------------------
don't *know* what he's biting...
maybe also something like "biting / fighting / eating punks like you / (or some other degrading term) is my game....
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-09-27 23:19:56 GMT) --------------------------------------------------
oh, "Stielchen"? Do they fight with swords? Or is the "stielchen referring to the opponen'ts neck / head?
Maybe something like:
Ain't it nice, biting these guys heads off / chomping those (whatever) into bits and pieces is my favorite passtime / what I do before breakfast ...
| SusieZ United States Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 4
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence:  peer agreement (net): +3 |
| Ach wie gut, dass niemand weiß, das ich in Rumpels Stielchen beiß … suggestion
Explanation: This is pure speculation...
First off, I imagine that Kobolds are physically tough opponents -- not too smart, but gleefully violent and never afraid of a fight.
Second, it would help to know what sort of weapon the Kobold's opponent is wielding in this situation -- in particular, whether it is weapon with a shank or shaft, such as a spear, hammer, or even arrows (any of which could be derisively called 'Stielchen').
Given all that, you could imagine the meaning as something like 'if you think that's a weapon, you're in for a surprise -- I eat weapons like that for breakfast and pick my teeth with the splinters!'.
-------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2007-09-28 12:44:10 GMT) --------------------------------------------------
Hmmm -- in response to the other answers, maybe you could use 'I'm a master of martial arts, so you'd better watch your private parts!'
| Ken Cox Netherlands Native speaker of: English PRO pts in category: 36
|
| | |
| |