German to English translations [PRO] Marketing - General / Conversation / Greetings / Letters / Lebenslauf | | German term or phrase: Titel | Wie übersetzt man in einem Lebenslauf das Wort "Titel"? Also die Bezeichnung für einen Zusatz vor oder nach dem Namen.
Gedacht ist an Titel im Sinne von akademischer Titel (z.B. Diplom-Physiker, Dr. med.), aber auch Titel von nicht staatlich anerkannten (z.B. ausländischen) Institutionen sollen mit einbezogen sein (z.B. Projektmanager, Diplom der XYZ Schule). Nicht gedacht bzw. im vorliegenden Fall nicht nötig sind Adelstitel.
Das Problem ist, dass
a) es mehr als ein Titel ist,
b) für Englisch-Sprachler Titel sowieso protzig sind und diese deswegen nicht oben beim Namen stehen,
c) nicht alle Titel allgemein bekannt sind, so dass nicht nur die Abkürzung sondern auch die ausgeschriebene Version steht.
Titel sind ja auch Qualifikationen, die nicht überlesen werden sollen, nur weil sie zu versteckt stehen. Deswegen sind sie ein eigener kleiner Absatz im Lebenslauf zwischen "Persönliches" und eigentlichem Lebenslauf.
Title? Degree? Certificate? Oder gar: Qualification?? ... ?
Es geht um Feinheiten im englischen Sprachempfinden, deswegen bitte Vorschläge nicht auf gut Glück sondern nur von jemandem, der/die es weiß.
PS: Ich habe natürlich in den Glossaren etc nachgeschaut, aber das steht nur, dass man es mal so oder mal so übersetzen kann. Aber wie in diesem Zusammenhang? |
| | | degree / (academic) title / certificate | Explanation: Leider fehlt in Deiner Frage die Angabe, wo genau im Text der Begriff auftaucht.
Als Überschrift einer Auflistung erreichter Abschlüsse schlage ich vor:
Degrees & Certificates
(Darunter werden alle von Dir genannten Arten abgedeckt.)
"Title" würde ich nur zusammen mit "academic" verwenden, erläuternd (nicht als Überschrift) und natürlich nur dann, wenn es sich auch um akademische Titel handelt.
Z. B.
1990 Musterstadt University, graduation in Physics, German academic title: "Dipl.-Phys." |
| Selected response from:
 Susanne Creak Australia Local time: 08:55
| Grading comment Danke! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
16 mins confidence:  
1 hr confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |