Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:32 Nov 11, 2004
German to English translations [PRO] Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / expressions of love
German term or phrase:ich hab dich lieb
In addition to suggested translations for "Ich hab dich lieb," I'm hoping that native speakers of German can provide some nuanced discussion of the emotional intensity of this phrase. Is this something that applies merely to romantic love, or can it be more general? How does it differ from "Ich liebe dich" or "Ich hab dich gern"? To what kind of people would you say "Ich hab dich lieb," and to what kind of people would you not say it? Thanks in advance for your comments.
Explanation: >>> Is this something that applies merely to romantic love, or can it be more general?
-- Erik, it can be general. A parent can say "Ich hab dich lieb" to his/her child, a friend can say it to a friend, and lovers can say it each other as well. Generally speaking, a German speaking parent would tend to say "Ich hab dich lieb" to a child rather than "I love you."
"I liebe dich/I love you" tends to be used for romantic love. Although I do know know people that say "Ich hab dich lieb" to their partners.
"Ich hab dich gern" is "I like you/I care about you" and it's less than "Ich hab dich lieb".
"Ich hab dich lieb" is "I'm very fond of you", "You're very dear to me" and also "I love you" (if, say, a parent says it to his/her child).
It really depends on the context. What you should remember is that "I love you" is a bit stronger and generally associated with romantic love.
Hope this helps.
Annika :-)
-------------------------------------------------- Note added at 52 mins (2004-11-11 22:24:46 GMT) --------------------------------------------------
Sorry -- should be \"Ich liebe dich/I love you\" (third paragraph)
I wish I could everyone points who helped out with this question--and I appreciate everyone's input. Thank you! 4 KudoZ points were awarded for this answer
Erm... "langnet" vertritt m.E. eine kleine Minderheit der Deutschen; meine Frau sagt manchen FreundInnen oft (zu oft, vielleicht?) "ich liebe dich". Hier geht's aber um "ich hab dich lieb". Dann ich nur sagen, es kommt natrlich darauf an...
Allesklar: damit bin ich nicht so ganz einverstanden, es gibt da schon eine Abgrenzung. Bei "Jesus liebt dich" und "lieben, wie einen eigenen Sohn" befindet man sich dann bereits schon im Bereich fester Redewendungen. Dennoch "habe" ich meinen Sohn "lieb"
Man kann jemanden 'lieben wie seinen eigenen Sohn'. 'Jesus liebt dich' klingt irgendwie richtiger als 'Jesus hat dich lieb'.
Allgemein ist 'ich liebe dich' kuerzer, direkter und verbindlicher als 'ich hab' dich lieb'
Waehrend ich dem oben gesagten zustimme, glaube ich nicht dass es eine klare Abgrenzung zwischen 'ich liebe dich' und 'ich hab' dich lieb'gibt. Region und Gesellschaftsschicht spielen auch eine Rolle, wie es angewendet oder verstanden wird.
oder Jesus Christus "lieben" oder auch "lieb haben". Das erste ist strker als das zweite und impliziert u.U. eine bestimmte Art der Beziehung ("lieben" wie einen Ehemann oder eine Ehefrau oder etwas absolutes, "lieb haben" wie einen Vater usw...).
Auch ein Vater/eine Mutter wrde zu seinem/ihrem Kind sagen "ich hab dich lieb", nicht "ich liebe dich". "Ich liebe dich" impliziert etwas Zwischengeschlechtliches, eine auch sexuelle Komponente. Im religisen Bereich ist beides mglich. Man kann Gott
Vater oder meine Schwester, wrde ich nie sagen "ich liebe Dich", sondern "Mama/Papa/Mary, ich hab Dich (doch/so/frchterlich...) lieb". Auch meinen Hund "habe ich lieb", "liebe" ihn aber nicht. Ebenso bei einem Freund oder einer Freundin.
Fantutti hat einen guten Link angegeben. Aber zu Deiner Frage: als Muttersprachler wrde ich "ich liebe dich" nur zu einem Mann, meinem Freund, meinem Mann sagen. Aber auch bei Gott, z.B. "Ich liebe Dich, Herr". Handelt es sich um meine Mutter, meinen
Thanks for those references; I did in fact see them. I was hoping here to get some other native speakers to comment on specific nuances (lacking in those discussions).
To be clear, I'm looking specifically for information on the *intensity* of this expression as compared to "ich liebe dich," etc. Note that in English you might say "I love you" to a dog, a friend, to God, to a spouse or partner--I suspect "ich hab dich lieb" can't be used in all those cases, and I like to know what situations it can and cannot be used for.
Automatic update in 00:
Answers
12 mins confidence: peer agreement (net): +4
ich hab dich gern = I like you / ich hab dich lieb = I love you
Explanation: should make it more or less clear
SwissTell Local time: 03:04 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 21