Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Law/Patents - Geography | | German term or phrase: Flächengemeinde | "Kranenburg zwischen Rhein und Reichswald gelegen ist eine ländlich strukturierte Flächengemeinde mit guten Verkehrsanbindungen zur nur zehn Kilometer entfernten Kreisstadt Kleve und zur niederländischen Groß- bzw. Universitätsstadt Nijmegen."
Any ideas?
References? |
|  Alexander SchleberKudoZ activityQuestions: 674 (none open) ( 14 without valid answers) ( 12 closed without grading) Answers: 4439
| | Local time: 03:04
|
| | amalgamated community | Explanation: wäre eine Möglichkeit.
Der Ausschnitt aus dem Link unten erklärt eine Flächengemeinde als eine aus mehreren kleineren Gemeinden zusammengelegt größere.
Steinen - sechstgrößte Flächengemeinde im Landkreis
Steinen zwischen Schopfheim und Lörrach hat 10.051 Einwohner und liegt zwischen 333 m (an der Wies im Wiesental) und 990 m (nördlich Kirchhausen). Durch den Zusammenschluss der Gemeinden Endenburg, Hägelberg, Höllstein, Hüsingen, Schlächtenhaus, Steinen und Weitenau im Rahmen der Gemeindereform wurde Steinen mit 4.685 ha zur 6.größte Flächengemeinde des Landkreises Lörrach.
-------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2008-08-23 22:14:03 GMT) --------------------------------------------------
To Donald: I'm sure your term sounds more idiomatic, but IMO it has another connotation. If you compare the excerpt Alexander cites above with what Wikipedia has to say about dispersed settlements (http://en.wikipedia.org/wiki/Dispersed_settlement) and Streusiedlungen (http://de.wikipedia.org/wiki/Streusiedlung) respectively, you will see that it embraces "weit auseinander liegende Bauernhöfe und Weiler ohne eigentlichen Ortskern" by the term Streusiedlung, whereas ***Flächengemeinden*** refers to a "consolidation", so-to-speak, of several small municipalities/townships(...) under centralised administration. ***Amalgamated municipality*** might be the better choice. See the link below. I think the term renders the stress it gives to the administrative correlation, whereas "dispersed settlement" has more of a linguistic, or classificational, connotation, as introduced by historians to describe a settlement pattern with scattered farmsteads in contrast to townships, though small, with a centre.
http://www.twp.tweed.on.ca/Our_Community/location/location.h...
"The Municipality of Tweed is an amalgamated municipality comprised of the former Township of Hungerford, Townships of Elzevir and Grimsthorpe and Village of Tweed. The newly amalgamated Municipality of Tweed was incorporated as of January 1st, 1998 as a lower tier municipality within the County of Hastings two tier governing system."
|
| Selected response from: Dorothea Rose Local time: 03:04
| Grading comment Thansk for all the learned input. Not an easy one. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
11 mins confidence:  peer agreement (net): -1
17 mins confidence:  
15 mins confidence:  peer agreement (net): +3 amalgamated community
Explanation: wäre eine Möglichkeit.
Der Ausschnitt aus dem Link unten erklärt eine Flächengemeinde als eine aus mehreren kleineren Gemeinden zusammengelegt größere.
Steinen - sechstgrößte Flächengemeinde im Landkreis
Steinen zwischen Schopfheim und Lörrach hat 10.051 Einwohner und liegt zwischen 333 m (an der Wies im Wiesental) und 990 m (nördlich Kirchhausen). Durch den Zusammenschluss der Gemeinden Endenburg, Hägelberg, Höllstein, Hüsingen, Schlächtenhaus, Steinen und Weitenau im Rahmen der Gemeindereform wurde Steinen mit 4.685 ha zur 6.größte Flächengemeinde des Landkreises Lörrach.
-------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2008-08-23 22:14:03 GMT) --------------------------------------------------
To Donald: I'm sure your term sounds more idiomatic, but IMO it has another connotation. If you compare the excerpt Alexander cites above with what Wikipedia has to say about dispersed settlements (http://en.wikipedia.org/wiki/Dispersed_settlement) and Streusiedlungen (http://de.wikipedia.org/wiki/Streusiedlung) respectively, you will see that it embraces "weit auseinander liegende Bauernhöfe und Weiler ohne eigentlichen Ortskern" by the term Streusiedlung, whereas ***Flächengemeinden*** refers to a "consolidation", so-to-speak, of several small municipalities/townships(...) under centralised administration. ***Amalgamated municipality*** might be the better choice. See the link below. I think the term renders the stress it gives to the administrative correlation, whereas "dispersed settlement" has more of a linguistic, or classificational, connotation, as introduced by historians to describe a settlement pattern with scattered farmsteads in contrast to townships, though small, with a centre.
http://www.twp.tweed.on.ca/Our_Community/location/location.h...
"The Municipality of Tweed is an amalgamated municipality comprised of the former Township of Hungerford, Townships of Elzevir and Grimsthorpe and Village of Tweed. The newly amalgamated Municipality of Tweed was incorporated as of January 1st, 1998 as a lower tier municipality within the County of Hastings two tier governing system."
Reference: http://www.frsw.de/steinen.htm#Steinen%20-%20sechstgrößte%20...
| Dorothea Rose Local time: 03:04 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Thansk for all the learned input. Not an easy one. |
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |