German: Erdfall(gebiet)English translation: sinkhole / doline (area, region) KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | German term or phrase: | Erdfall(gebiet) | | English translation: | sinkhole / doline (area, region) | | Entered by: | LittleBalu |
| Options: - Contribute to this entry |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Geology | | German term or phrase: Erdfall(gebiet) | "In der Nähe von Erfurt verläuft die A71 über einem *Erdfallgebiet*. Der Boden enthält dort wasserlösliche Bestandteile..."
This is from an article on the construction of the A71 describing subterranean cavities in the "Erdfallgebiet" near Erfurt. Google, LEO and other online dictionaries have *depression* or *sinkhole* for "Erdfall".
"Depression area" sounds strange (at least to my German ears). Would "sinkhole area" be better?
As I'm not an expert in geology, I would welcome your expert confirmation/suggestions. :-)
TALIAFYH |
| | | sinkhole (area, region) | Explanation: Sinkhole is correct. Syn. doline. So I would call an "Erdfallgebiet" a sinkhole area or region or an area subject to or susceptible to sinkholes, etc. |
| Selected response from:
Alan Johnson Germany
| Note from asker to answererThanks a lot, Alan. I should have "wikied" for Erdfall instead of Erdfallgebiet. Clicking on the "English" link in the German article takes you right to the English article on "sinkholes" and "dolines". ;-) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
9 mins confidence:  peer agreement (net): +2 |
| |