German: als hoheitliche StelleEnglish translation: in its capacity as the governing/competent body KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | German term or phrase: | als hoheitliche Stelle | | English translation: | in its capacity as the governing/competent body |
| Options: - Contribute to this entry |
German to English translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics | | German term or phrase: als hoheitliche Stelle | Aufgrund einer neuen Zertifizierung der Weißmaßstäbe, die vom National Research Council Canada als hoheitliche Stelle durchgeführt wurde, hat sich die Ganz/Griesser - Skalierung der Weißmaßstäbe gegenüber den Weißmaßstäben, die vor 2005 ausgeliefert wurden, geändert.
Is this an "in its capacity as an official body", "official centre", "national centre" or what? |
| | Clarification request(s) and responseMarcus Malabad: 4:26am Jul 6, 2005: Helen, please choose the appropriate general and specific context fields and not simply leave the question under "Other". M -
|
|
| | in its capacity as the governing/competent body | Explanation: I'd say, because the organization is responsible for certifying xyz
though hoheitlich is often translated as sovereign, national, IMO here thee term is being used more in the sense of *having jurisdiction*
-------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2005-07-05 17:30:01 GMT) --------------------------------------------------
*governing authority/agency* would be another option (thanks to EvP et Cie) |
| Selected response from: silfilla United States
| Note from asker to answererThank-you silfilla - great answer. I have eventually had to go online via my friend's computer as I've just not been able to connect. Technology!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
4 mins confidence:  peer agreement (net): +2 |
| in its capacity as the governing/competent body
Explanation: I'd say, because the organization is responsible for certifying xyz
though hoheitlich is often translated as sovereign, national, IMO here thee term is being used more in the sense of *having jurisdiction*
-------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2005-07-05 17:30:01 GMT) --------------------------------------------------
*governing authority/agency* would be another option (thanks to EvP et Cie)
| silfilla United States Specializes in field PRO pts in category: 34
|
| Note from asker to answerer| Thank-you silfilla - great answer. I have eventually had to go online via my friend's computer as I've just not been able to connect. Technology!! |
|
Return to KudoZ list
|
| |