German to English translations [PRO] Law/Patents - Government / Politics / real estate
German term or phrase:Aufbauhypothek
This term appears several times, itemized, in legal documents relating to a dispute over inheritance of a property in the former East Germany. It is one of three types of mortgages (+ Aufbaugrundschuld, Darlehenshypothek )listed, along with the property registration, in the local land registry.
Tom Thumb: 10:18pm Dec 16, 2005: Right. This automatic-priority mortgage was a pre-1989 contrivance of the GDR and not FRG Civil Code - Aufbauhypothek, Rechtsgebiet: Zivilrecht der DDR - § 456 Abs. Die Aufbauhypothek hatte Vorrang bei Tilgung und Eintragung vor allen anderen Hypotheken -
Explanation: I appreciate the support from Henry, but I would actually word it a bit differently (based on my previous suggestion for "Aufbaugrundschuld"). I do agree with Henry, inasmuch as it would be possible to put "(post-war) reconstruction" first. :-)
Again, I see this as pretty much being an "Aufbaukredit," which Romain translates as "credit facility for (post-war) reconstruction."
This particular credit facility is a "Hypothek," which is traditionally translated as "mortgage" (as you already know).
:-)
Re your comments on Aufbauhypothek etc.the various land charges and mortages were effected between 1953 and 1981, so presumably they are strictly Post WW2 reconstruction related
Regards
Jon Fedler 4 KudoZ points were awarded for this answer
Discussion entries: 0
This area should be used only for linguistic discussions on the question.
Automatic update in 00:
Discussion board always open. Send me notifications about this discussion. Show automatic refresh counter
Explanation: I appreciate the support from Henry, but I would actually word it a bit differently (based on my previous suggestion for "Aufbaugrundschuld"). I do agree with Henry, inasmuch as it would be possible to put "(post-war) reconstruction" first. :-)
Again, I see this as pretty much being an "Aufbaukredit," which Romain translates as "credit facility for (post-war) reconstruction."
This particular credit facility is a "Hypothek," which is traditionally translated as "mortgage" (as you already know).
:-)
Derek Gill Franßen Germany Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 34
Note from asker to answerer
FYI Regarding tom's question,Dear Tom,
Re your comments on Aufbauhypothek etc.the various land charges and mortages were effected between 1953 and 1981, so presumably they are strictly Post WW2 reconstruction related