Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
Social Sciences - Government / Politics
|German term or phrase: Schwiegertiger|
|This is the context:|
'Besonders laut wurde es, als Clinton Anfang Januar die Urwahl in Iowa verlor. Penns Positionierung der Bewerberin als weiblicher Taschenrechner habe Clintons Negativwerte in die Höhe getrieben. Penns Gegner zitierten Wählerinnen, die Hillary als „Schwiegertiger“ empfunden hatten, als Machtfrau, die berechnend wirke. Es wurde aber damals nur Clintons Vertraute Patti Solis Doyle entlassen.'
|mother-in-law from hell|
Hillary's often compared to a poisonous ex-wife or, by women, a monstrous mother in law
Selected response from:
Local time: 07:41
|Thank you to everyone for this most fascinating process! I ultimately decided on this answer because I think it's probably closest to the meaning intended. "Moster-in-law" is a bit too harsh and too specific to mothers-in-law. This response, especially in quotes (as it was in the original) could refer also to women voters' impressions of Hillary, even though she is not of course literally their mother-in-law. Thanks again!|
4 KudoZ points were awarded for this answer
26 mins confidence: peer agreement (net): +1