ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Government / Politics

aufenthaltsbescheinigung

English translation: residence certificate / residence permit


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:aufenthaltsbescheinigung
English translation:residence certificate / residence permit
Entered by: Alexander Schleber
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:25 Jan 30, 2012
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Government / Politics / a bureau (service) with is part of a samtgemeinde
German term or phrase: aufenthaltsbescheinigung
I hope the splling is not wrong this time!
Gad Kohenov
Local time: 04:08
residence certificate / residence permit
Explanation:
That's what I would use.
Selected response from:

Alexander Schleber
Local time: 03:08
Grading comment
Thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9residence certificate / residence permit
Alexander Schleber


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
residence certificate / residence permit


Explanation:
That's what I would use.

Alexander Schleber
Local time: 03:08
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks a lot!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Penny Hewson: I usually use residence permit
3 mins
  -> Thanks

agree  Thayenga: With Penny. :)
5 mins
  -> Thanks

agree  David Wright: But only: certificate (or confirmation of residence). a bescheinung is surely a confirmation that one lives at a given address? so not "permit".
12 mins

agree  agarjon: In the UK Immigration Service the called it 'Confirmation of the Right of Abode'. Bit of a mouthful but also valid.
24 mins

agree  Paul Skidmore: I agree with David. An Aufenthaltsbescheinigung can be issued to German citizens also, confirming their address and civil status etc.
58 mins

agree  ElliCom: in Switzerland it is called aufenthaltsbewilligung
1 hr

agree  Wendy Streitparth: Mit David, Agarjon und Paul. Was Penny, Thayenga und Elli meinen ist eine Aufenthaltsgenehmigung.
2 hrs

agree  AllegroTrans
8 hrs

agree  Colin Rowe: Certificate only. Confirms residence (and civil status) only, and is not the same as an "Aufenthaltserlaubnis".
27 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 4 - Changes made by Alexander Schleber:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Jan 30 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther => Law/Patents
Field (specific)Law (general) => Government / Politics


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: