09:43 Jun 26, 2004 |
|
German to English translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics / general | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | displaced |
| ||
4 | indirect |
| ||
4 | veiled strategy |
| ||
3 | displaced |
| ||
3 | shifty |
| ||
3 | transferred |
| ||
3 | undermining maneuver |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
displaced Explanation: Usually means "staggered, turned around etc.", but given that sentence with the repetition "möglicherweise genau umgekehrt..." I'd say displaced. HTH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
shifty Explanation: Displaced is fine as a translation for versetzt, but I cannot for the life of me imagine what a "displaced strategy" is supposed to be. Surely strategy has something to do with deliberation and intent, "the art of war" as defined in the Oxford, management, moving troops around etc. So how can a strategy be displaced? What does it mean? Thus I would prefer shifty which is defined as "not straightforward", evasive, deceitful (Oxford). It doesn't have to go as far as "deceitful" however, I find. I did think of "devious", but there is a little too much of the "deceitful" element in this word. |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 mins confidence: peer agreement (net): +1
|