German: Georges Lefebvre quoteEnglish translation: "The spirit of the Revolution which had been carried across Europe by the Emperors armies was to survive their defeat" KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | German term or phrase: | "Der Geist der Revolution, der sich mit den Truppen des Kaisers ausgebreitet hatte, sollte deren Niederlage überleben | | English translation: | "The spirit of the Revolution which had been carried across Europe by the Emperors armies was to survive their defeat" | | Entered by: | Hilary Davies |
| Options: - Contribute to this entry |
German to English translations [PRO] Art/Literary - History / French Revolution/restoration | | German term or phrase: Georges Lefebvre quote | Hello - this is a quote from Georges Lefebvre on the French Revolution. I was just wondering if anyone had the book/knew the quote in English?
„Der Geist der Revolution, der sich mit den Truppen des Kaisers ausgebreitet hatte, sollte deren Niederlage überleben”
Many thanks! |
| | Clarification request(s) and responseMMUlr: 4:04pm Jun 8, 2005: Is this really an authentical translation of a quote of Lefebvre? It sounds as if someone is reporting on his ideas; and: *deren* Niederlage (statt "ihre Niederlage") is a current (terrible) trend in German language - IMO. - Hilary Davies (asker): 5:13pm Jun 8, 2005: I'm afraid I don't know anything about its authenticity... it was given as such, but may have been translated (from anything!) by the author of the text, or found goodness-knows-where! ;-)
|
|
| | Selected response from: Andrew Swift United Kingdom
| Note from asker to answererMany thanks, both! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1 |
| The spirit of the Revolution...
Explanation: Having scoured the net in the hope of finding a translation of the original French, despite my feeling that - as it is presumably a less well-known quote of the French gentleman - you as a competent translator should feel free a) to offer up a translation yourself, from the original French if possible, or b) consider translations from others - I can almost feel the avalanche at the back of my neck - such as myself along the lines of:
"The spirit of the Revolution, whose span encompassed the advances of the Imperial Guard, was (yet) to outlast its troops' demise/was (yet) to outlive the death-blow to its ranks."
Otherwise, you might wish to wait in the hope that someone has a translation of the book, which is admittedly far easier to open but, depending on the glossary, may not yield up the translation so willingly.
Cheers anyhow!
| Sandy A Pirie United Kingdom Works in field Native speaker of: English
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
| |