English translation: the satanic and abominable fashion for baggy breeches
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:
zerluderten und pludrigen Hosenteufel
the satanic and abominable fashion for baggy breeches
German to English translations [PRO] History / Renaissance fashion
German term or phrase:zerluderten und pludrigen Hosenteufel
This is a piece written by a German pastor, Andreas Musculus, decrying the fashion excesses of his time.
"Dieser verschwenderische Umgang mit wertvollem Material widerspricht Anstand und Moral! Und mit dieser Meinung bin ich nicht allein. Sonst hätte meine Schrift wider den ***„zerluderten und pludrigen Hosenteufel“*** nicht einen derartigen Erfolg und die ehrbaren Obrigkeiten auf den Plan gerufen. "
Does anyone have any suggestions for this/know of an English title? This is the same translation that has no room for footnotes or German titles plus explanations - it's a script - so I need a way to render it in English.
I actually found a reference for this - the actual piece he wrote is called "Vom Hosenteufel" (Andreas Musculus: Vom Hosenteufel. (Predigt) 1555; Frankfurt an der Oder: Eichorn 1556; erneut 1630; hrsg. von Max Osborn, Halle 1894.), if that helps at all!
That's excellent, Andrew! I hadn't ever seen "Luder" translated as "abominable" before - i only know it in the sense of "depraved", usually for a female...now I come to think of it, "depraved" is not a bad word either... ;-)
Automatic update in 00:
31 mins confidence: peer agreement (net): +2
the satanic and abominable fashion for baggy trousers fit only to be worn by a eunuch in a harem