https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/history/1611346-f%C3%BCrkehren.html

fürkehren

English translation: to bestow

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:fürkehren
English translation:to bestow
Entered by: Astrid Elke Witte

12:38 Oct 26, 2006
German to English translations [PRO]
Art/Literary - History / Kings and subjects
German term or phrase: fürkehren
Dies macht uns sehr niedergeschlagen und traurig, wenn wir nicht alleruntertänigst hoffen dürften, daß Euer König!iche Majestät hierinnen ganz gewiß noch ein allerhuldreichstes Einsehen fürkehren, und uns als getreue Untertanen, ...
Astrid Elke Witte
Germany
Local time: 03:32
to show, demonstrate...
Explanation:
It's obsolete and/or poetic for "to show, demonstrate" etc.
Others will surely find an adequate rendering in English....

--------------------------------------------------
Note added at 30 Min. (2006-10-26 13:09:50 GMT)
--------------------------------------------------

Due to all the agrees that my suggestion gets I feel obliged to point out that this does not fit the register of the source text. Maybe native speakers can help, if you want the translation to be equally poetic/old-fashioned.

--------------------------------------------------
Note added at 31 Min. (2006-10-26 13:10:17 GMT)
--------------------------------------------------

Or does it? ;-) Ok, I'll shut up...

--------------------------------------------------
Note added at 51 Min. (2006-10-26 13:30:06 GMT)
--------------------------------------------------

How about "bestow?":
ist.uwaterloo.ca/~marj/genealogy/reports/report1847.html
Selected response from:

Erik Freitag
Germany
Local time: 03:32
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8to show, demonstrate...
Erik Freitag


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
to show, demonstrate...


Explanation:
It's obsolete and/or poetic for "to show, demonstrate" etc.
Others will surely find an adequate rendering in English....

--------------------------------------------------
Note added at 30 Min. (2006-10-26 13:09:50 GMT)
--------------------------------------------------

Due to all the agrees that my suggestion gets I feel obliged to point out that this does not fit the register of the source text. Maybe native speakers can help, if you want the translation to be equally poetic/old-fashioned.

--------------------------------------------------
Note added at 31 Min. (2006-10-26 13:10:17 GMT)
--------------------------------------------------

Or does it? ;-) Ok, I'll shut up...

--------------------------------------------------
Note added at 51 Min. (2006-10-26 13:30:06 GMT)
--------------------------------------------------

How about "bestow?":
ist.uwaterloo.ca/~marj/genealogy/reports/report1847.html

Erik Freitag
Germany
Local time: 03:32
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  swisstell
5 mins
  -> Danke!

agree  Fabio Descalzi
6 mins
  -> Danke!

agree  Ingeborg Gowans (X)
21 mins
  -> Danke!

agree  Matthias Quaschning-Kirsch: Eigentlich ist das Verb wesentlich facettenreicher, aber in diesem Kontext dürfte es gehen.
23 mins
  -> Danke! Siehe Anm.

agree  Kathi Stock
1 hr

agree  Lancashireman: 'Bestow' fits the register (depending on the translation of 'Einsehen')
1 hr

agree  Rebecca Garber: w/ Andrew
1 hr

agree  Bernhard Sulzer: maybe also; put forth, afford
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: