Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: allerhöchste Willensmeinung

English translation: [most] authoritative expression of the will







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:allerhöchste Willensmeinung
English translation:[most] authoritative expression of the will
Entered by:mhumphries
Options:
- Contribute to this entry

2:24am Apr 17, 2007Login or register (free) for more options.
German to English translations [PRO]
Social Sciences - History
German term or phrase: allerhöchste Willensmeinung
I am having an immense amount of trouble with the following passage. It is taken from a 1931 German history of the Great War. The quote is sourced in the text to the War Diary of the 4th German Army. The original reads"

General v. Falkenhayn eröffnete gelegentlich einer Besprechung Anfang März dem Armeeführer, Generaloberst Herzog Albrecht von Württemberg, "eine Allerhöchste Willensmeinung dahingehend, daß Holland sich selbst voraussichtlich kräftig gegen einen englischen Einfall wehren würde, und daß Deutschland peinlichst jedem Neutralitätsbruche aus dem Wege gehen müsse.

My working translation would be:

At the beginning of March, on the occasion of a meeting with the Fourth Army commander, Generaloberst Duke Albrecht von Württemberg, General v. Falkenhayn divulged his "highest will to the effect that Holland would probably energetically defend itself against a British invasion and that Germany must scrupulously avoid any breach of neutrality..."

This is quite archaic language and I am uncertain of what is meant by the first few words of the quote. The Quote is not actually Falkenhayn speaking, but is from the record kept by the War Diarist of the 4th Army (according to the footnote at the end of the quote). Is the War diarist saying that it was Falkenhayn's "highest will" or is the war diarist saying that Falkenhayn said it was "his highest will." Perhaps my attempt at translating that phrase is off entirely. Any help would be greatly appreciated.
mhumphries
Canada
Clarification request(s) and response
BrigitteHilgner: 5:51am Apr 17, 2007: As I understand it, the "Allerhöchste Willensmeinung" is not that of General von Falkenhayn but that of Emperor William the commander in chief. The general just passes this opinion on.
Bernhard Sulzer: 6:52am Apr 17, 2007: support Brigitte's assessment, see additional information below.
xxxFrancis Lee: 8:45am Apr 17, 2007: Ditto. Hence "eine" (not "seine") and the capitalised "Allerhöchste" ...

[most] authoritative expression of the will
Explanation:
found the above translation of "Willensmeinung" here:

http://www.hdot.org/evidence/pl108.asp

You could for instance say that he "expressed/divulged his most authoritative will to the effect..."



Selected response from:

Johanna Timm, PhD
Canada
Note from asker to answerer
Thanks so much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1[most] authoritative expression of the will
Johanna Timm, PhD
3 +1additional info (not for points)
Bernhard Sulzer
1belief/intent/determined view on/from the highest authority/levelxxxFrancis Lee


  


Answers

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Allerhöchste Willensmeinung [most] authoritative expression of the will

Explanation:
found the above translation of "Willensmeinung" here:

http://www.hdot.org/evidence/pl108.asp

You could for instance say that he "expressed/divulged his most authoritative will to the effect..."





Johanna Timm, PhD
Canada
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Note from asker to answerer
Thanks so much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Bernhard Sulzer
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Allerhöchste Willensmeinung additional info (not for points)

Explanation:
Notwithstanding his powerful military and political position and the influence he had on Kaiser Wilhelm II's decisions, I believe, as Brigitte, that "Allerhöchste Meinungswille" refers to the highest authority, the "commander in chief", Kaiser Wilhelm himself, regardless of which people actually decided on this policy. The links below deal with the personalities in question and the role of the Netherlands in WWI.

http://en.wikipedia.org/wiki/Falkenhayn

http://de.wikipedia.org/wiki/Albrecht_von_W%C3%BCrttemberg


http://hsozkult.geschichte.hu-berlin.de/rezensionen/2006-4-0...
Die von ihm herangezogenen Quellen bestätigen einmal mehr, dass Wilhelm II. auf die Operationen zu Lande – zur See sah dies ein wenig anders aus – tatsächlich keinen Einfluss hatte. Angesichts der Einsicht in die Begrenztheit seiner Kenntnisse bei der Führung eines modernen Millionenheeres versuchte er allerdings auch gar nicht, den Generalstab seiner Kontrolle zu unterwerfen. Dennoch war Wilhelm II. nicht ohne Einfluss. Da „die tatsächliche Quelle kaiserlicher Macht“ (S. 25-35) die Personalpolitik war, konnte er viele Entscheidungen direkt oder indirekt in seinem Sinne beeinflussen. Dies zeigen – ungeachtet massiven Drängens einflussreicher Berater, des Kronprinzen und vor allem auch seiner Frau – sein langes Festhalten an Erich v. Falkenhayn oder an dem von vielen kritisierten Kanzler Theobald v. Bethmann Hollweg. Selbst ein vermeintlich mit diktatorischen Vollmachten ausgestatteter General wie Erich Ludendorff gestand die Grenzen seiner Macht – „an den Kaiser [käme] er nicht heran“, ließ dieser einen darüber enttäuschten Walther Rathenau wissen (S. 33) – mehrfach offen ein.
http://hsozkult.geschichte.hu-berlin.de/rezensionen/id=24
Die Bilanz des Autors nach Analyse der deutschen, britischen und amerikanischen Interaktionen mit den Niederlanden faellt wenig guenstig fuer das kleine Land aus. Seine Neutralitaet verdankte es weit weniger eigenem Geschick als dem Interesse der anderen. Alle Kriegfuehrenden sahen darin den, zumindest relativ, groessten Nutzen fuer sich selbst.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-04-17 06:56:49 GMT)
--------------------------------------------------

clarification: By - Notwithstanding "his" powerful military and political position - I mean, of course, "General v. Falkenhayn's."

Bernhard Sulzer
United States
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Ingeborg Gowans
8 hrs
  -> danke, Ingeborg!
Login to enter a peer comment (or grade)


6 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
belief/intent/determined view on/from the highest authority/level

Explanation:
Yes, this is just patched together from a couple of ideas.
As Brigitte and Bernhard have pointed out, this would seem to refer to the Kaiser himself. As it's a direct quote, however, it would be wrong to say as such.
"auf allerhöchster anweisung" would be "on the highest authority"
Then we have:

der bestimmte Inhalt eines Wollens (»Willensmeinung«).
http://www.textlog.de/5436.html

I'm not sure if "will" works here. Perhaps "intent" or even "determined view"

Not so much a concrete suggestion as (half-baked) food for thought ...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-04-17 09:01:28 GMT)
--------------------------------------------------

- the resolution from the highest authority/level
- the resolved view of ... (hmmmm ...)

xxxFrancis Lee
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 103
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list