ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » History

Waffen starrend

English translation: armed to the teeth


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Waffen starrend
English translation:armed to the teeth
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:20 Mar 8, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-03-12 19:54:12 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


German to English translations [PRO]
Art/Literary - History / Description of West Berlin in the 1960s
German term or phrase: Waffen starrend
This comes from a film treatment about a man born in Steglitz in the 1950s:

Schon während seiner Schulzeit hat ihn der paradoxe Zustand West-Berlins irritiert: friedlich, tolerant, Waffen starrend und vollkommen ausgeliefert.

I'm guessing along the lines of "staring down the barrel of a gun" (lacks the compactness of the original, I know...). Any elegant suggestions for "volkommen ausgeliefert" also gratefully accepted, but not critical.
Edwin Miles
Germany
Local time: 03:09
armed to the teeth
Explanation:
springs to my mind.
Selected response from:

Nicole Schnell
United States
Local time: 18:09
Grading comment
Thanks again, and it seems birthday greetings are also the order of the day, so happy (belated?) birthday.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +11armed to the teeth
Nicole Schnell


Discussion entries: 20





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +11
armed to the teeth


Explanation:
springs to my mind.

Nicole Schnell
United States
Local time: 18:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 31
Grading comment
Thanks again, and it seems birthday greetings are also the order of the day, so happy (belated?) birthday.
Notes to answerer
Asker: Thanks Nicole, looks I was barking up the seriously wrong tree with "staring down the barrel of a gun." Making it one word also brings up a lot more hits, oddly enough...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sarah Swift: nicely idiomatic and perfect in the context given
13 mins
  -> Thanks, Sarah!

agree  opolt: I'm changing this to an agree after checking the historical facts.
20 mins
  -> Thanks, opolt!

agree  Siegfried Armbruster
1 hr
  -> Thanks, Siegfried!

agree  sibsab
2 hrs
  -> Thanks, sibsab!

agree  Johanna Timm, PhD: und schnell - wie gewohnt (ganze 5 Minuten!)// Herzlichen Glückwunsch :-)
3 hrs
  -> Ich lasse eben nach. Seit meinem Geburtstag gestern gehts eben in das gemächliche Alter über. :-))) Danke, Johanna! :-)

agree  Elisabeth Kissel: excellent choice
3 hrs
  -> Thanks, Elisabeth!

agree  British Diana: Gratuliere, Nicole, auch zum (runden?) Geburtstag!
9 hrs
  -> Noch nicht ganz rund, aber fast. :-) Danke, Diana!

agree  Hermann: Many happy returns!
9 hrs
  -> Thank you, Hermann! :-)

agree  Ramey Rieger: Viel Glück und viel Segen auf all Deine Wegen
10 hrs
  -> Vielen Dank, Ramey! :-)

agree  babli: agree
12 hrs
  -> Danke, babli!

agree  gangels: ...yet at the enemy's mercy
16 hrs

neutral  Andrew Swift: Hi Nicole. First of all ‘agree’ to Happy Birthday. But unfortunately, ‘neutral’ to gun-toting citizenry.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: