ein "mutwilliger" oder "unbesonnener" Rechtsschutzantrag
English translation: mischiveous or reckless
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:07 Sep 18, 2007
German to English translations [PRO] Law/Patents - Human Resources
German term or phrase:ein "mutwilliger" oder "unbesonnener" Rechtsschutzantrag
The text I am working on is a handbook for company truck drivers. Drivers are guaranteed legal protection if charges are filed against them except when ...
"der Rechtsschutzantrag mutwillig oder unbesonnen ist"
As I am unfamiliar with legalese and although I found "mutwilliger Antrag" online, I simply did not get the gist ...
Rechtsschutzantrag is the petition or application for legal protection.
So....it should not be filed with (malicious) intent?
I definitely need help here...
thanks in advance for any pointers.