KudoZ home » German to English » Human Resources

Personalia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:41 Oct 24, 2007
This question was closed without grading. Reason: Errant question

German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
German term or phrase: Personalia
"Personalia" - heading a section (e.g. in a company magazine) all about people who've left, people who've joined, people who got awards etc. My client believes this is also an acceptable in an English context, but I am not so sure.
I'd be grateful for any confirmation (or alternative suggestions!)
TIA
Karin
Karin Walker
Germany
Local time: 08:14
Advertisement


Summary of answers provided
3 +2People
Steffen Walter
3 +1staff newseskoda75
3People / personnel / The teamxxxFrancis Lee
3OUR PEOPLE
Amphyon
3personnelSandra SAYN


Discussion entries: 10





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
personnel


Explanation:
Just an idea...
because, personalia in Engl. in my understanding means
a) personal allusions or references
b) personal belongings or affairs.

Sandra SAYN
Germany
Local time: 08:14
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
People


Explanation:
... would cover it all - you've said it yourself :-)

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-10-24 10:08:07 GMT)
--------------------------------------------------

I strongly believe that "personalia" cannot be used in the English version.

Steffen Walter
Germany
Local time: 08:14
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 243

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Armorel Young: yes, or perhaps "news of people" - and I agree with your comment on personalia. Things like "staff news" may be too tight if the section includes news (and e.g. deaths) of people who have already left; "our people" is too patronising/possessive
12 mins
  -> Yes, or "People news", but I'd prefer "People" as a headline.

neutral  xxxFrancis Lee: See my links below re. 'use of "personalia" in this sense is largely confined to the academic world' - not true. That said, it wouldn't be my preferred term either. ;-)/ Ain't it weird how you get Agrees although I provided a ref.? (nicht deine Schuld!)
2 hrs
  -> Many of the hits are universities (ac.uk) or govt. agencies (gov.uk).

agree  Kcda: I support you fully. It can be used as "people" to make the text proper English. Nevertheless it is possibly a specific term and has maybe found acceptance, one might have to use it. Another aspect: The customer/client is the king! :)
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
OUR PEOPLE


Explanation:
oder auch
our staff
about us
about our people


Amphyon
Italy
Local time: 08:14
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Walter: "About us" passt m. E. nicht, da damit auch eine allgemeine, nicht unbedingt mitarbeiterbezogene Rubrik bezeichnet werden kann (im Sinne von "Über unser Unternehmen").
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
staff news


Explanation:
I'm not a native speaker of English but have lived there for a long time, andt my gut feeling tells me that the word isn't really used in this context. I'd suggest something like staff news.


    Reference: http://www.cumbria.ac.uk/AboutUs/News/Staff%20News/Staff%20N...
eskoda75
Local time: 07:14
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxFrancis Lee: This occurred to me during my tea-break, and as if by magic ...
53 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
People / personnel / The team


Explanation:
Is your client an English native-speaker? Somehow I doubt it.
Your description is very succinct. Although "personnel" wouldn't be wrong, I reckon we'd call this just "People" or "The/Our team".

http://www.jazzclubtonne.de/?inhalt=personalia

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2007-10-24 10:13:43 GMT)
--------------------------------------------------

Look what happens when you begin to write a note to the Asker, but go back and instead enter an answer. How time flies!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-24 11:04:46 GMT)
--------------------------------------------------

But if the stress is on about people who've left/joined, then perhaps "Personnel/staff news"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-10-24 11:57:05 GMT)
--------------------------------------------------

And I see that Sandra consulted the same dictionary as I did re. "personalia" - which IMO doesn't apply here.

BUT then I found a reference with the same context as your translation:

http://www.mbherald.com/42/04/personalia.en.html

It lists "People contents" and within this "Personalia"

Then again, it IS from Canada ...
;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-10-24 12:13:45 GMT)
--------------------------------------------------

And if you Google personalia + staff + news, you do get a lot of relevant links ending in the word "personalia"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-10-24 12:31:32 GMT)
--------------------------------------------------

"I guess it can be used, then."
Apparently yes - as I indicated above ... The term is used by all kinds of companies/institutions.

But I'd still go for e.g. "People/Staff/Personnel news"

xxxFrancis Lee
Local time: 08:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Walter: Most of the .uk hits for "personalia" seem to be universities/govt. institutions, so I doubt that it should be used in a corporate magazine./As regards "staff news", I agree with Armorel./Yes, were it not for the fact that Karin's client is a univ. dept.
2 hrs
  -> which brings us back to "our" original suggestion, I suppose ...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 24, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Bus/Financial


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search