ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Human Resources

Überlasser

English translation: provider (of personnel)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Überlasser
English translation:provider (of personnel)
Entered by: Inge Meinzer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:06 May 21, 2011
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
German term or phrase: Überlasser
Gutachten eines Steuerberaters, Beschreibung der Auswirkungen der Dienstleistungsrichtlinie.

Aufgrund der EU-Dienstleistungsrichtlinie, die mit 31.12.2010 uneingeschränkt in Kraft getreten ist, ist es grundsätzlich möglich, dass Unternehmen aus den ehemaligen „Oststaaten“ in Österreich Dienstleistungen erbringen.
Grundsätzlich stehen hinsichtlich der innergemeinschaftlichen Arbeit zwei Möglichkeiten zur Verfügung. Einerseits ist das die Entsendung von Mitarbeitern, andererseits die Überlassung von Arbeitskräften. Im ersten Schritt werden wir die Entsendung behandeln und darauffolgend die Arbeitskräfteüberlassung.

Dabei kann grundsätzlich festgehalten werden, dass es sich bei der Arbeitskräfteüberlassung um ein arbeitsrechtliches „Dreiecksverhältnis“ handelt. Dieses besteht aus:

1.) dem ausländischen Überlasser, der die Arbeitskraft zur Arbeitsleistung an Dritte vertraglich verpflichtet,
2.) dem inländischen Beschäftigten, der Arbeitskraft des Überlassers zur Arbeitsleistung für betriebseigene Aufgaben einsetzt und
3.) der Arbeitskraft selbst.

Dabei ist aber zu beachten, dass zwischen dem Überlasser und der Arbeitskraft ein Arbeitsvertrag besteht, in dem sich die Arbeitskraft mit seiner Überlassung an einen Dritten und mit seiner Beschäftigung durch den Dritten einverstanden erklärt.

etc. etc. Die Direktive unterscheidet zwischen posting (Entsendung) und hiring out (Überlassen). Für den Überlasser fand ich nicht wirklich was. "person hiring workers out" eventuell? irgend welche anderen Ideen? VIELEN DANK schon mal!
silvia glatzhofer
Local time: 03:10
Provider (of personnel)
Explanation:
M.E. ist das nicht als mit jedem anderen Lieferanten, nur sind es halt hier Arbeiter, die zur Verfügung gestellt werden.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days17 hrs (2011-05-24 11:13:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Vielen Dank Silvia!
Selected response from:

Inge Meinzer
United States
Local time: 18:10
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Provider (of personnel)
Inge Meinzer
4outsourcer
Kim Metzger
2recruiterlirka


Discussion entries: 1





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
recruiter


Explanation:
as in Ueberlasser Firmen--recruiting companies

lirka
Local time: 21:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SlovenianSlovenian
PRO pts in category: 13
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
outsourcer


Explanation:
http://www.r-contact.hu/rolunke.htm

Kim Metzger
Mexico
Local time: 20:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 423
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Provider (of personnel)


Explanation:
M.E. ist das nicht als mit jedem anderen Lieferanten, nur sind es halt hier Arbeiter, die zur Verfügung gestellt werden.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days17 hrs (2011-05-24 11:13:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Vielen Dank Silvia!


    Reference: http://www.staffingproviders.com
Inge Meinzer
United States
Local time: 18:10
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harald Moelzer (medical-translator): dito - schöne Grüße :-)
21 hrs
  -> Vielen Dank, Harald! Schön, dass wir uns nach so langer Zeit wieder einmal hier "treffen" :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 24, 2011 - Changes made by Inge Meinzer:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: