Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: köpfig

English translation: 12 man







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:12-köpfig
English translation:12 man
Entered by:Alan Johnson
Options:
- Contribute to this entry

12:14pm Jun 3, 2005Login or register (free) for more options.
German to English translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / team, Anzahl der Leute
German term or phrase: köpfig
Hallo an Alle: stehe gerade völlig auf dem Schlauch. Bin gerade in München auf der FESPA. Wie drückt man denn das aus: das "12-köpfige Team" der Zeitung.

vielen DANK - überall zischt, dampft und presst es. Alle Drucker - darunter Größen bis zu 20 m Länge, sind in Arbeit :-)

D
danilingua
Germany
Clarification request(s) and response
Jerzy Czopik: 12:20pm Jun 3, 2005: Was hast Du denn für eine Codierung drauf? Ich sehe nur Müll - sowohl mit Windows- wie auch mit ISO-Einstellung... -
Jerzy Czopik: 12:22pm Jun 3, 2005: Schon gefunden - UNICODE (UTF-8) -
danilingua (asker): 2:03pm Jun 3, 2005: ich habe so auf dem Schlauch gestanden - kaum war die Frage drin, nahm ich das "team of 12" VIELEN DANK für die schnellen Reaktionen!!! Das ist Adrenalin pur noch bis heute Abend!! :-))

12 man team
Explanation:
or woman, or person
Selected response from:

Alan Johnson
Germany
Note from asker to answerer
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1012 man team
Alan Johnson
4 +1team of 12 (whatsoever)
Herbert Fipke
4 +112-strong teamIan M-H


  

Answers

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
12 man team

Explanation:
or woman, or person

Alan Johnson
Germany
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree silfilla: 12-person team/team of 12
2 mins

agree Tatjana Dujmic
16 mins

agree LittleBalu: with silfilla
18 mins

agree MMUlr: with silfilla
18 mins

agree seehand: with silfilla
31 mins

agree Ian M-H: with silfilla but definitely not with "12 man"
42 mins

agree Jon Heath: "12-person" is more politically correct but "12 man" is pretty colloquial
2 hrs

agree Trudy Peters: 12-member team -- the most pc solution ;-)
3 hrs

agree Dr.G.MD
3 hrs

agree Erik Macki: I see no reason to use "man" over "person" or "member," definitely not for a U.S. audience.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
12-köpfiges Team 12-strong team

Explanation:
... although people might have different opinions about the hyphen ;-)

http://www.creativeedge.co.uk/info.htm


Ian M-H
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Sonia Soros
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
team of 12 (whatsoever)

Explanation:
Ich würde den Satz umstellen...
als Alternative...

Herbert Fipke
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Ian M-H: würde auch gehen [siehe silfillas Vorschlag unter Alans Antwort]
2 mins
  -> Sorry, didn't see that....

agree Michaela Blaha
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list