German to English translations [PRO] Social Sciences - Idioms / Maxims / Sayings
German term or phrase:abkanzeln
Aus einem Manager-Handbuch. Es geht darum, dass Manager vor Ort die Arbeiter beobachten und denen Feedback erteilen sollen und wie man dies am besten macht.
Der Anwalt für den Erfolg eines anderen zu sein, ist schwieriger als der Vorgesetzte zu sein.
Sie sind nicht vor Ort, um etwas für falsch zu befinden und die Leute entsprechend *abzukanzeln* – Sie sind dort, um Schwächen bzw. Lücken in der Verteidigungslinie aufzudecken, die behoben werden können, damit der Einzelne die besten Voraussetzungen für einen Erfolg hat, wenn er vor Ort arbeitet.
Ich habe eine Reihe von Woerterbucheintraegen gefunden, die mir nicht viel sagen. Was ist in dem Kontext am besten?
Hilary Davies: 4:54pm Oct 3, 2005: hello! are you looking for a UK or US solution?
- LegalTrans_: 5:49pm Oct 3, 2005: Hello Hilary, I'm looking for a UK solution!
Explanation: ist ja auf Deutsch auch ein ziemlich "umgangssprachlicher" Ausdruck und nicht sehr gepflegt
I don't think it pays to slam someone when they're doing the right thing, especially
after having failed to do so for so long. [ Parent ] ... www.tpmcafe.com/story/2005/8/14/102153/350 - 66k
You guys are really going to slam someone who is actually there in the water
helping people…just because he is a liberal? Is his service, patriotism and/or ... www.killrighty.net/2005/09/12/sean-penn/trackback/ - 43k
-------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2005-10-03 16:34:49 GMT) --------------------------------------------------
dem Sinn nach "heruntermachen"
Christine Lam Canada Native speaker of: German PRO pts in category: 4
Explanation: or even "to get on your high horse with them", from there context there does seem to be a sense of this
mbrodie United Kingdom Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 24
Note from asker to answerer
Vielen Dank
2 hrs confidence: peer agreement (net): +1
to give them a lecture
Explanation: I think I'm right in saying that the term derives from 'Kanzel' ie stand in the pulpit and preach at people so I think versions involving addressing/talking to people are better
I think 'tell off' is good but it's perhaps a bit mild, often used in relation to children, for example, and Hilary's 'earful', which I also like, is perhaps a bit colloquial/informal for the context, though it would be fine if it were spoken as opposed to forming part of a written handbook/manual
Kieran McCann United Kingdom Native speaker of: English PRO pts in category: 8