Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: aufs Korn nehmen

English translation: lampoon







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:aufs Korn nehmen
English translation:lampoon
Entered by:kalimeh
Options:
- Contribute to this entry

5:54pm Jul 4, 2007Login or register (free) for more options.
German to English translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / theatre
German term or phrase: aufs Korn nehmen
....verantwortlich, das auch schon mit “XXXXX" die Wiener Musicalszene aufs Korn genommen hat.
kalimeh
United Kingdom
Clarification request(s) and response
Jonathan MacKerron: 6:05pm Jul 4, 2007: nearly impossible to say without more context to go on
xxxFrancis Lee: 6:06pm Jul 4, 2007: Please give us some context and/or your own thoughts. Sorry, but this (5 questions, zero input) is tending towards the ridiculous ...
kalimeh: 6:22pm Jul 4, 2007: more input as requested -
xxxFrancis Lee: 6:28pm Jul 4, 2007: A classic case of context/readership being crucial. Even in the Guardian newspaper I could imagine a columnist saying "take the p*ss out of xx". What do you say??
kalimeh: 6:36pm Jul 4, 2007: I just posted more input - Not sure what you are asking me now? I could easily explain to someone what "take the p*ss" meant. Couldn't you?
xxxCMJ_Trans: 8:09pm Jul 4, 2007: having just read the above I think you have taken offence where none was intended. Where is the "more input" you state you have posted, that si the question? Perhaps the question of your mother tongue arose from your NAME? This is not a battlefield
kalimeh: 8:20pm Jul 4, 2007: more input - I spent ages typing up (as my doc won't allow cut and paste) more input - but all that was posted was the title unfortunately! I cannot face re-typing again.
I think it is offensive for another poster to question someone's native-speaker status. How else can that be taken, except as an insult? I do not presume for example that your first name is CMJ Trans, so why should mine be kalimeh. It is the name of my translation agency. My first name is Jeannie! I just wanted help with a few terms and I ended up being patronised and insulted - I think the tone Francis Lee used was insulting - aside from the native speaker issue his tone was aggressive. I just want to get on with my translation, but feel extremely hurt by his comments and style of answering.
xxxFrancis Lee: 8:52pm Jul 4, 2007: No offense intended. My skepticism was based purely on your own comments as they stand. But where is the "posted more input"??
SusieZ: 8:57pm Jul 4, 2007: "....speaking words of wisdom, let it be...."
Steffen Walter: 7:36am Jul 5, 2007: Coming back to purely linguistic/content-based comments, please bear in mind that the complete idiomatic expression is "aufs Korn nehmen". I've changed the term headline and field ("Idioms") accordingly.

lampoon
Explanation:
aufs Korn nehmen is ridicule in a good natured way. Ridicule therefore does not really do it for me.
Imo, to lampoon, is the better expression, which incorporates the harmless fun aspect.
Selected response from:

Stefani Harper
United States
Note from asker to answerer
thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4ridicule
SusieZ
4 +2lampoon
Stefani Harper
4To observe closely
noleja
3satirized
Nicole Snoek
2made fun of (the Wiener Musicalszene)
Nadine Kahn
2took aim at/attacked
Jonathan MacKerron


  


Answers

4 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
aufs Korn took aim at/attacked

Explanation:
for starters

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-07-04 17:59:56 GMT)
--------------------------------------------------

lashed out at / kept tabs on

Jonathan MacKerron
Germany
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aufs Korn To observe closely

Explanation:
Is how I understand it

noleja
Germany
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree xxxFrancis Lee: Ist jedenfalls völlig falsch. CL4??? / CL = confidence level (which you can no longer alter)
23 mins
  -> yep I agree with your disagree I was definitely barking up the wrong tree. What does CL4 mean?

agree Eva Gross: definitely wrong
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


57 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
aufs Korn genommen satirized

Explanation:
To ridicule or attack by means of satire.


Nicole Snoek
Netherlands
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
lampoon

Explanation:
aufs Korn nehmen is ridicule in a good natured way. Ridicule therefore does not really do it for me.
Imo, to lampoon, is the better expression, which incorporates the harmless fun aspect.


    Reference: http://www.futureofthebook.org/blog/archives/2006/07/wikiped...
Stefani Harper
United States
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Eva Gross: I agree, its definitely a harmless sort of ridiculing
5 hrs

agree Paul Cohen
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
aufs Korn ridicule

Explanation:
another suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-07-04 20:41:48 GMT)
--------------------------------------------------

would "tar and feather" work for you here?

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-07-04 22:07:30 GMT)
--------------------------------------------------

My Austrian husband insists this term originally comes from hunting in terms of "target" "watch closely". I'm familiar with it in terms of attacking in ridicule.
I found this explanation on google:
jmdn., etwas (scharf) kritisieren; jemdn. genau beobachten und mit Spott und Witz heftig kritisieren. - Die Wendung bezieht sich auf das Zielen ueber Kimme und Korn bei einer Schusswaffe.

I guess it depends on the context.

source: Google books results - Deutsche Redewendungen

SusieZ
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 58

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree lisa23: I think this is the right direction from my "German" point of view
53 mins
  -> thanks, Lisa!

agree Kcda: Yes! Like "aufs korn gelegt/genommen" - made fun of - ridiculed!
56 mins
  -> Thanks, Kcda!

neutral xxxFrancis Lee: Probably doesn't work here. At best the dict. definition .../ I dunno - it's just a feeling that this wouldn't be the natural choice ...
1 hr
  -> Well, what would you suggest? I see it as a more negative implication, which would be ridicule...

agree Richard Benham: Why do this and the previous question make me think of "corn plasters"?
3 hrs

agree Capesha: I think, you "got the sense"
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


11 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
aufs Korn made fun of (the Wiener Musicalszene)

Explanation:
http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=etwas+...

I'd suggest a non-tragical definition here.

Nadine Kahn
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list