English translation: It's hardly surprising, therefore, that he goes around shouting: \"I hate XXX!\"
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:
Kein Wunder, dass er groß herumtönt: XXX
English translation:
It's hardly surprising, therefore, that he goes around shouting: \"I hate XXX!\"
No this is an English book, reviewed by a German. The book was shown at the Frankfurter Buchmesse and the reviewer obtained a copy and published the review. The author wants the review translated.
CONTEXT? So ALL of your text is taken from a review of a German book? If so: what's the point of an English version and who is it aimed at? I'm confused. ;-)
The German sounds a bit weird,because "groß herumtönen" sounds like being pretentious, as in "all hat and no cattle".Might be interesting to know how it goes on after "I hate xxx".Doesn't sound wailing or railing imho,rather like Ingeborg's "full of hs."
Die Ziege schickte ihn mit einem zielsicheren Hörnerstoß ins Hinterteil mitten in einen dicken Busch. Also muss sich Brian auf die Suche nach seinem zweiten Schuh machen – der liegt im Busch. Kein Wunder, dass er groß herumtönt: „I hate XXX"