Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
|German term or phrase: Der Mensch denkt, Gott lenkt – der Mensch dachte, Gott lachte.|
|In an interview with a guy working in the complaints the department for a company, he says: "In manchen Fällen dachte ich mir schon „Der Mensch denkt, Gott lenkt – der Mensch dachte, Gott lachte.“ ". So while the first part is easy "Man proposes, God disposes" I really dont think we have a common saying in English for the second part. Does anyone know of one, or can think of a catchy saying. "der mensch dachte, gott lachte" is said when things go pear-shaped apparently. TIA|
|English translation:Man proposes, God disposes; man mooted, God hooted|
Here are some more ideas. Some might veer off in the wrong direction but they might work depending on the context.
Man thought, God taught
Man decided, God derided
Man attempted, God lamented
Selected response from:
Local time: 18:26
|Thanks to everyone for all their help. Really some great suggestions there. In the end I went with Man decided, God derided, but there were many other great suggestions. THANKS!!|
4 KudoZ points were awarded for this answer
25 mins confidence: peer agreement (net): +3
|der Mensch denkt, Gott lenkt; der Mensch dachte, Gott lachte |
Man proposes, God disposes; Man advised, God just smiled