ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Insurance

Altersversorgungsbaustein aufbauen

English translation: build a retirement nest egg/turn into a building block for a financially sound retirement


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Altersversorgungsbaustein aufbauen
English translation:build a retirement nest egg/turn into a building block for a financially sound retirement
Entered by: Bernhard Sulzer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:50 Aug 22, 2006
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
German term or phrase: Altersversorgungsbaustein aufbauen
Interview with the CEO of an insurance company:

"Viele Geschäftsführer, Führungskräfte und Arbeitnehmer kennen beispielsweise den neuen Steuerfreibetrag nach Paragraph 3, Nr. 63 nicht. Hiermit können sie aus ihrem Bruttogehalt, und somit steuerfrei, einen **Altersversorgungsbaustein aufbauen**, der vom Ergebnis wesentlich mehr bietet als eine vergleichbare private Altersvorsorge..."
Olaf Reibedanz
Argentina
Local time: 05:28
build a retirement nest egg/turn into a building bloc for a financially sound retirement
Explanation:
Two choices for you - I favor the first one, not literal but the same idea.

Good Luck,

Bernhard


turn into/form a building bloc for a financially sound retirement

http://www.aon.com/us/busi/hc_consulting/communication_consu...
(financially sound retirement)

http://www.worldbank.org/html/extdr/hnp/hddflash/hcwp/hrwp02... (building blocs)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2006-08-23 17:56:30 GMT)
--------------------------------------------------

also used:

building a bundle for retirement
http://planning.yahoo.com/early2.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2006-08-23 17:57:27 GMT)
--------------------------------------------------

my second suggestion should read: building block (with a k)
Thank you dercarson
Selected response from:

Bernhard Sulzer
United States
Local time: 04:28
Grading comment
Many thanks everybody!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1build a retirement nest egg/turn into a building bloc for a financially sound retirement
Bernhard Sulzer
3basic (retirement) pension
mbrodie


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
basic (retirement) pension


Explanation:
might work

mbrodie
Local time: 09:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anglo-German: Und als konstruktive Ergänzung: build up a basic r. pension? Da es sich um einen gesprochenen Text handelt, ist der Lapsus *Baustein aufbauen* verständlich, normalerweise baut natürlich keinen Baustein auf, sondern was Größeres aus mehreren.
3 hrs

disagree  dercarson: das ist kein Lapsus, glaube ich. nach meinem verständnis kann man durchaus einen baustein aufbauen. insbesondere weil dies über jahre -aufgebaut- werden muss. Also, you'll lose the idea of using this method to build a piece of a large retirement package
1 day1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
build a retirement nest egg/turn into a building bloc for a financially sound retirement


Explanation:
Two choices for you - I favor the first one, not literal but the same idea.

Good Luck,

Bernhard


turn into/form a building bloc for a financially sound retirement

http://www.aon.com/us/busi/hc_consulting/communication_consu...
(financially sound retirement)

http://www.worldbank.org/html/extdr/hnp/hddflash/hcwp/hrwp02... (building blocs)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2006-08-23 17:56:30 GMT)
--------------------------------------------------

also used:

building a bundle for retirement
http://planning.yahoo.com/early2.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2006-08-23 17:57:27 GMT)
--------------------------------------------------

my second suggestion should read: building block (with a k)
Thank you dercarson


    Reference: http://www.americanthinker.com/articles_print.php?article_id...
    Reference: http://www.mncpa.org/information/Manage-Your-Money/view.asp?...
Bernhard Sulzer
United States
Local time: 04:28
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 42
Grading comment
Many thanks everybody!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dercarson: I like the second idea a lot better. Use 'building block' though, as 'bloc' is used to talk about factions, or groups of nations, in opposition to others
17 hrs
  -> Thank you, yes - should be building block!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: