ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Insurance

abschließend

English translation: ultimately


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:abschließend
English translation:ultimately
Entered by: Kathryn McFarland
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:32 Nov 29, 2006
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / risk management
German term or phrase: abschließend
Der Risk-Owner ist abschliessend verantwortlich für die von der Gruppe / Geschäftseinheit getragenen Risiken.
Kathryn McFarland
ultimately
Explanation:
He is ultimately responsible - I think they are saying that "the buck stops here".
Selected response from:

Armorel Young
Local time: 09:29
Grading comment
Thanks very much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5ultimately
Armorel Young
4ultimatelyTeresa Reinhardt


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
abschliessend
ultimately


Explanation:
He is ultimately responsible - I think they are saying that "the buck stops here".

Armorel Young
Local time: 09:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 47
Grading comment
Thanks very much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Reinhardt: 8-)
0 min

agree  LittleBalu
16 mins

agree  Olga Cartlidge
57 mins

agree  DDM
5 hrs

agree  beermatt
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
abschliessend
ultimately


Explanation:
looking at the sentence, I think it's probably been translated from English at some time...that might fit, but the German word should have the "ß'' instead of the 'ss'

Teresa Reinhardt
United States
Local time: 01:29
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 59
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 29, 2006 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedabschliessend => abschließend


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: