Überflutung / Überschwemmung

English translation: Inundation - flood(ing)

01:47 Mar 11, 2008
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / types of water damage, flooding
German term or phrase: Überflutung / Überschwemmung
I can't quite pin down the difference in the terms - I initially thought Überflutung might be a more general term, but they seem to be used interchangeably.

The context is an emergency preparedness document - one of the subheadings is "Überschwemmung, Überflutung, Wasserschäden". The text discusses how the occurrence of "Überschwemmungen und Überflutungen" is considered unlikely. No other context.

Any hints as to the difference between the terms is greatly appreciated!
Barbara Bubel
Germany
Local time: 02:14
English translation:Inundation - flood(ing)
Explanation:
may be an option
Selected response from:

Christine Lam
Local time: 04:14
Grading comment
Thanks so much to both of you - the client decided to go with this option.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3see explanation
Eva Finkemeier
3Inundation - flood(ing)
Christine Lam


Discussion entries: 4





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Überflutung-Überschwemmung
see explanation


Explanation:
Ok, there are no guarantees here, but I have these connotations with the two terms:

Ueberflutung - by a river (if fast), wave, ocean,

Ueberschwemmung - by a river (if slow) by gradual rainfall, a broken appliance

in any case, Ueberflutung sounds more drastic and sudden, Ueberschwemmung more gradual/foreseeable

Eva Finkemeier
United States
Local time: 03:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Überflutung-Überschwemmung
Inundation - flood(ing)


Explanation:
may be an option

Christine Lam
Local time: 04:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 46
Grading comment
Thanks so much to both of you - the client decided to go with this option.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search