ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Insurance

dem Grunde und der Höhe nach

English translation: (based) on its merits


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:dem Grunde nach
English translation:(based) on its merits
Entered by: Deborah Shannon
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:46 Jun 15, 2003
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
German term or phrase: dem Grunde und der Höhe nach
This phrase is troubling me because it seems to come up frequently in the context of pensions and other insurance, and looks pretty simple but I feel uneasy about the precise meaning:

"Die Pensionskasse dient dazu, in bestimmten Fällen (Invalidität, Alter, Tod) wegfallendes Erwerbseinkommen *dem Grunde und der Höhe nach* zu ersetzen"

Could it be as simple as "according to the reason and the amount" or is there more to it? (I hope so because I can't seem to make sense of it). Thanks for any comments.
Deborah Shannon
United Kingdom
Local time: 10:33
(based) on the merits (of the individual case) and in terms of amount
Explanation:
From a more legalese angle, "dem Grunde nach" is often translated as "on the merits". In your case this would mean that it has to be assessed whether the person to be compensated for loss of income is entitled, under the provisions of the pension scheme, to receive such compensation.

Supported by Der Große Eichborn (Business and Legal Dico)
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 10:33
Grading comment
Thanks for all answers. Steffen's phrasing fits best with the style of this text, and the suggestion of "in terms of" has also helped me to crack the same phrase in another context - thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3(based) on the merits (of the individual case) and in terms of amount
Steffen Walter
4according to reason and amount
writeaway
4in justification and extent
AmiHH


Discussion entries: 1





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in justification and extent


Explanation:
See if you can work that in. I often see this in liability clauses.

AmiHH
Germany
Local time: 10:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
according to reason and amount


Explanation:
I'd stick with that.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-15 22:58:57 (GMT)
--------------------------------------------------

or according to reason and entitled amount

writeaway
Local time: 10:33
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
(based) on the merits (of the individual case) and in terms of amount


Explanation:
From a more legalese angle, "dem Grunde nach" is often translated as "on the merits". In your case this would mean that it has to be assessed whether the person to be compensated for loss of income is entitled, under the provisions of the pension scheme, to receive such compensation.

Supported by Der Große Eichborn (Business and Legal Dico)

Steffen Walter
Germany
Local time: 10:33
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 196
Grading comment
Thanks for all answers. Steffen's phrasing fits best with the style of this text, and the suggestion of "in terms of" has also helped me to crack the same phrase in another context - thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olav Rixen
43 mins
  -> Thanks Olav :-)

agree  Lydia Molea
3 hrs
  -> Danke und Gruß ;-)

agree  zhdim
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 19, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Field (write-in)insurance => (none)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: