Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Insurance | | German term or phrase: Betreibsbeschreibung | Versichert ist auf der Grundlage der Allgemeinen Versicherungsbedingungen fuer die Haftpflichtversicherung (AHB)und der Bestimungen dieses Vertrages die gesetzliche Haftpflicht privatrechtlichen Inhalts des Versicherungsnehmers aus seinen sich aus der Betreibsbeschreibung ergebenden Eigenschaften, Rechtsverhältnissen und Tätigkeiten, einschliesslich aller betreibs- und branchenüblichen Nebenrisiken.
I don't think it's as simple as "business description". I think this is part of the proposal when the company takes out an insurance policy, which is decisive for the amount of premiums to be paid and what liabilities are covered. |
| davidgreenKudoZ activityQuestions: 629 (none open) ( 2 closed without grading) Answers: 240
| |
| | business description | Explanation: First of all, this is quite obviously a typo for "Betriebsbeschreibung", just as "betreibsüblich" is an impossible word (i.e.=betriebsüblich).
I agree that this is probably a prerequisite to applying for an insurance policy. However, in this context "Betrieb" is not likely to be limited to plant operations or the like (warehouse etc) but will include all other aspects of the business as well. The nature of the business e.g. the kinds of goods or services offered, the kinds of customers, whether wholesale or retail etc, will be taken into consideration when calculating risks and thus premiums.
I assume that the content of this "business description" will be dictated by the insurance company (i.e. as part of the contract) and thus it is not to be compared with the "business description" published by the company itself. |
| Selected response from:
 Robert Schlarb Local time: 10:35
| Grading comment Hey thanks also for your input on my other questions!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |