German: difficult sentenceEnglish translation: years free of claims KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | German term or phrase: | die schadenfreien Jahre | | English translation: | years free of claims | | Entered by: | Edward Guyver |
| Options: - Contribute to this entry |
German to English translations [PRO] Law/Patents - Insurance | | German term or phrase: difficult sentence | I have a sentence that I need some confirmation on. It is from a letter from insurance company.
Die schadenfreien Jahre betrugen im Kalendarjahr 2003 10 Jahre. I have: As of the year 2003, there were 10 years without damages.
Is there a better way to translate it?
Thank you. |
| | | s.u. | Explanation: "As of 2003, the number of years free of claims was 10".
Free of claims or claim free years should do the trick. |
| Selected response from: Edward Guyver United Kingdom
| Note from asker to answererThank you so much for your help. J. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
7 mins confidence:   |
41 mins confidence:  |
41 mins confidence:  |
Return to KudoZ list
| |