Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: Anschlusskunde

English translation: factoring client



Online Backup - Memopal



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Anschlusskunde
English translation:factoring client
Entered by:David Wallace
Options:
- Contribute to this entry

12:23am Mar 16, 2004Login or register (free) for more options.
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / factoring
German term or phrase: Anschlusskunde
From the Factoring business
A couple of occurrences from text, for context:

(1) Verträge mit ANSCHLUSSKUNDEN werden grundsätzlich mit unbestimmter Laufzeit abgeschlossen.
(2) Die ANSCHLUSSKUNDEN beantragen vor dem Forderungsverkauf bei ihrer Kreditversicherung die benötigten Debitorenlimite.
(3) Nach Aussage der Kundenrevision konnten im Berichtsjahr alle turnusmäßigen Prüfungen durchgeführt werden, so dass jeder ANSCHLUSSKUNDE mindestens einmal geprüft wurde.
(4) Beim offenen Verfahren zeigt der ANSCHLUSSKUNDE dem Debitoren an, dass er die Forderungen an den Factor abgetreten hat.
David Wallace
United States
Clarification request(s) and response
David Wallace (asker): 12:33am Mar 16, 2004: FACTORING CLIENT? - In the absence of contrary evidence, I'm assuming that it means "factoring client"

factoring client
Explanation:
I think you are right with your assumption:

Anschlusskunde
Verkäufer der Forderungen; direkter Kunde des Factoring-Instituts.
(first link)

In some cases, the ***factoring client*** doesn’t want its customers to know thata factor is involved, even though visible involvement of a factor can be ...
www.nhcteam.com/pdf/factoring.pdf
Selected response from:

Johanna Timm, PhD
Canada
Note from asker to answerer
Thanks for the supporting references!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1factoring client
Johanna Timm, PhD
3clientTerry Moran


  

Answers

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
client


Explanation:
If it's clearly about factoring, and there are no other sorts of Kunde in the text, then keep it simple and just say client.

Terry Moran
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
factoring client


Explanation:
I think you are right with your assumption:

Anschlusskunde
Verkäufer der Forderungen; direkter Kunde des Factoring-Instituts.
(first link)

In some cases, the ***factoring client*** doesn’t want its customers to know thata factor is involved, even though visible involvement of a factor can be ...
www.nhcteam.com/pdf/factoring.pdf



    Reference: http://www.abs.global-factoring-ag.com/glossary.htm
Johanna Timm, PhD
Canada
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 49
Note from asker to answerer
Thanks for the supporting references!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Brandis
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list