KudoZ home » German to English » Insurance

Komfort (Versicherung)

English translation: according to 2001 "comfort" policy

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:20 Jun 23, 2004
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Insurance
German term or phrase: Komfort (Versicherung)
Hausrat zum Neuwert nach VHB 2001 Komfort
Versicherungssumme (einschl. Vorsorge) Euro xxx


what is this "comfort" thing all about? A marketing device or a specific policy feature or something else? Thanks in advance for clarifying this for me.
swisstell
Italy
Local time: 00:39
English translation:according to 2001 "comfort" policy
Explanation:
I'm not an expert, but it seems to me that this is saying according to the Verhandlungsbasis (VHB) of the 2001 comfort policy (whatever that is).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 19 mins (2004-06-23 17:39:50 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe \"convenience\" would fit better than \"comfort\", meaning the type of policy, probably more extensive than a normal policy.
Selected response from:

Nancy Arrowsmith
Local time: 16:39
Grading comment
I have found it in Google. As I suspected, this is a marketing gimmick. There are luxury, comfort and standard policies and the coverage is accordingly 100%, a bit less and again a bit less ..... Thanks for your effort at any rate.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2according to 2001 "comfort" policyNancy Arrowsmith


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
according to 2001 "comfort" policy


Explanation:
I'm not an expert, but it seems to me that this is saying according to the Verhandlungsbasis (VHB) of the 2001 comfort policy (whatever that is).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 19 mins (2004-06-23 17:39:50 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe \"convenience\" would fit better than \"comfort\", meaning the type of policy, probably more extensive than a normal policy.

Nancy Arrowsmith
Local time: 16:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Grading comment
I have found it in Google. As I suspected, this is a marketing gimmick. There are luxury, comfort and standard policies and the coverage is accordingly 100%, a bit less and again a bit less ..... Thanks for your effort at any rate.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search