German: mehrheitlich verbundenEnglish translation: associated/affiliated through a majority KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | German term or phrase: | mehrheitlich verbunden | | English translation: | associated/affiliated through a majority | | Entered by: | davidgreen |
| Options: - Contribute to this entry |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Insurance | | German term or phrase: mehrheitlich verbunden | I'm also not quite sure how to word "unter einer einheitlichen unternehmerischen Leitung stehen"
Ausgeschlossen bleiben Ansprueche von Unternehmen, die mit dem Versicherungsnehmer oder seinen Gesellschaftern, *durch Kapital mehrheitlich verbunden sind* oder *unter einer einheitlichen unternehmerischen Leitung stehen*.
Cover is not provided for claims by companies, which are *linked with the insured or his shareholders by majority by capital* or *stand under one corporate management* |
| | Clarification request(s) and responsedavidgreen (asker): 9:07am Dec 20, 2004: commas - what's the rule with commas before "which"?? My MS Word spellchecker/grammar checker is most certainly wrong (suggests them every time before "which") Richard Benham: 9:53am Dec 20, 2004: Hello. I have included a statement of the generally accepted rule as a note to my question. - Richard Benham: 1:39pm Dec 20, 2004: OOPS. Sorry. All that typing went to waste! I'll see if I can find the URL for a previous discussion of the topic. - Richard Benham: 1:46pm Dec 20, 2004: Here is the URL:http://www.proz.com/kudoz/809867 The question is about use of commas with "which", but there is a lot of other stuff about whether to use "which" or "that". Both Kim's answer (selected) and mine, contain statements of the rules for commas. - Richard Benham: 1:48pm Dec 20, 2004: My advice on "which" vs "that" is that, if you are a native speaker, you should follow your instincts. Just observe the rule for commas to avoid ambiguity. Cheers, Richard. -
|
|
| | small changes required.... | Explanation: First, the comma after "companies" is what is called a "continental comma", and just *has* to go.
Next "*its* shareholders or partners"--since people don't have shareholders or partners (in this sense); note that a Gesellschafter can be a partner.
Then "by a majority *of* capital" (or "through a majority...").
"Stand under" is a definite Teutonicism: plain "are under" is fine. |
| Selected response from: Richard Benham France
| Note from asker to answererThanks but Richard I can't find your note about the rules for "continental" commas. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
55 mins confidence:  peer agreement (net): +4 |
| | mehrheitlich verbunden (& some help with phrase) small changes required....
Explanation: First, the comma after "companies" is what is called a "continental comma", and just *has* to go.
Next "*its* shareholders or partners"--since people don't have shareholders or partners (in this sense); note that a Gesellschafter can be a partner.
Then "by a majority *of* capital" (or "through a majority...").
"Stand under" is a definite Teutonicism: plain "are under" is fine.
| | Note from asker to answerer| Thanks but Richard I can't find your note about the rules for "continental" commas. |
| |
| |