Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: Rechtsverwirklichung

English translation: enforcement of rights (






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Rechtsverwirklichung
English translation:enforcement of rights (
Entered by:Deborah Shannon
Options:
- Contribute to this entry

1:25pm Jan 28, 2004Login or register (free) for more options.
German to English translations [PRO]
Law/Patents - International Org/Dev/Coop / human rights
German term or phrase: Rechtsverwirklichung
This just comes up in a heading, and the following text is:

Zugang zu Rechtsinstanzen, Sicherung von Partizipation durch Nutzung der verfassungsmässig und gesetzlich garantierten Rechte

Realisation of rights sounds unusual somehow, is there a better way?
Deborah Shannon
United Kingdom
Enforcing Our Rights
Explanation:
Sorry, I was translating the wrong bit (the translation above (ie. exercising the rights) is a translation for "Nutzung der... ........Rechte"). So disregard what I have written above, (i.e. what I originally wrote).

I would translate the heading as "Enforcement of Rights" or "Enforcing Our Rights". This might seem a little bit stronger than the German, but the context seems to suggest it...(e.g. access to justice - which is how I would translate "Zugang zu den Rechtsinstanzen").

Another possibility might be "Claiming Our Rights", but it would depend on the context.

Or you could use "Exercising Our Rights", but then you might have to find something different for "Nutzung".

I think I would go for "Enforcing Our Rights". Sorry about the confusion. This is the first time I have posted here.
I ended up by making the whole answer invisible by mistake, so I have had to write it out again.

Selected response from:

Anne Gillard-Groddeck
Germany
Note from asker to answerer
Thanks for all your help! Going with Anne's 'enforcement' as it's used in the South African Constitution (fits my context)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4implementation of rights
ntext
4Securing Rightsxxxdesiderata
4Enforcing Our RightsAnne Gillard-Groddeck
4Your own guessgiselrike
4exercise of civil rights
gangels
4Human rights in practice
Andrew Read
4Enacting (Enactment of) Legal Rights
Robert Schlarb
3(Promoting) Legal Awareness
Johanna Timm, PhD
2rights guaranteed by law
Jonathan MacKerron
1Embodiment of law/rightsMaciej Spiewak


  

Answers

3 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Embodiment of law/rights


Explanation:
I have just sensed that phrase in the air, no specific references available on my part

Maciej Spiewak
Poland
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Human rights in practice


Explanation:
Agree that realisation not very English-sounding.

Maybe expand my suggestion to "Putting human rights law into practice" or "Ensuring that human rights are upheld".

Not so economical, but gets the sense over, methinks!

Andrew Read
United Kingdom
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
implementation of rights


Explanation:
*


    Reference: http://www.google.de/search?q=implementation-of-rights&ie=UT...
ntext
United States
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Robert Schlarb: not bad either, see mine below
5 mins

agree Brandis
2 hrs

neutral Andrew Read: Maybe, but "implementation of human rights legislation" is better, IMHO.
3 hrs

agree xxxKirstyMacC
6 hrs

agree EllenEZBless
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Enacting (Enactment of) Legal Rights


Explanation:
I believe we are talking about giving people access to the benefits of the rights to which they are entitled by law.


    Reference: http://www.colorado.edu/IBS/PEC/gadconf/papers/nagel.html
Robert Schlarb
Austria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Andrew Read: I think that "to enact a law/legislation" has a quite specific meaning - ie. to introduce a law, or to sign it off, so that it actually moves into the statute book. I think the sense here is not that, IMHO.
3 hrs

neutral Johanna Timm, PhD: w. Andrew 'enactment' is an administrative process
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
exercise of civil rights


Explanation:


IMO that's what they are talking about

gangels
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
rights guaranteed by law


Explanation:
maybe?

Jonathan MacKerron
Germany
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Your own guess


Explanation:
Realization of rights seems to be used extensively, as in realization of human rights, realization of women's rights, etc., and I think that this is probably your best choice to convey the same meaning as the German term. A quick google search will bring up plenty of sites, and not just German sites where the term may have been translated.

giselrike
United States
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Securing Rights


Explanation:
or maybe vindication of rights.

xxxdesiderata
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Enforcing Our Rights


Explanation:
Sorry, I was translating the wrong bit (the translation above (ie. exercising the rights) is a translation for "Nutzung der... ........Rechte"). So disregard what I have written above, (i.e. what I originally wrote).

I would translate the heading as "Enforcement of Rights" or "Enforcing Our Rights". This might seem a little bit stronger than the German, but the context seems to suggest it...(e.g. access to justice - which is how I would translate "Zugang zu den Rechtsinstanzen").

Another possibility might be "Claiming Our Rights", but it would depend on the context.

Or you could use "Exercising Our Rights", but then you might have to find something different for "Nutzung".

I think I would go for "Enforcing Our Rights". Sorry about the confusion. This is the first time I have posted here.
I ended up by making the whole answer invisible by mistake, so I have had to write it out again.



Anne Gillard-Groddeck
Germany
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Thanks for all your help! Going with Anne's 'enforcement' as it's used in the South African Constitution (fits my context)
Login to enter a peer comment (or grade)


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(Promoting) Legal Awareness


Explanation:
maybe?
Meaning you are familiar with your rights and thus able to use them to your advantage.

Johanna Timm, PhD
Canada
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list