ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Internet, e-Commerce

Sicherheitsabfrage

English translation: security code


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:48 Jun 24, 2010
German to English translations [PRO]
Internet, e-Commerce
German term or phrase: Sicherheitsabfrage
Das ist die Überschrift über einem Eingabefeld für ein Captcha. Wie heißt das auf Englisch? Security prompt, captcha prompt? Neben dem Eingabefeld steht "Enter the characters as shown in the picture below".
Sabine Herr
Germany
Local time: 10:39
English translation:security code
Explanation:
Nowadays the spammers make more and more trouble for site administrators as they submit spams to forums, guestbooks, and registration forms and so on. To protect ourselves against spam robots it’s a good solution to extend our forms with a Captcha image. This image contains a ***security code*** which is only readable for humans and not for robots.
http://www.phptoys.com/e107_plugins/content

Cultural difference
The instructions are there, so it is not considered necessary in English to label the Eingabefeld. I guess the German mentality is that everything has to be named.
Selected response from:

Andrew Swift
United Kingdom
Local time: 09:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6security codeAndrew Swift
Summary of reference entries provided
Captcha
meirs
Alternative - security check
Alison MacG

  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
security code


Explanation:
Nowadays the spammers make more and more trouble for site administrators as they submit spams to forums, guestbooks, and registration forms and so on. To protect ourselves against spam robots it’s a good solution to extend our forms with a Captcha image. This image contains a ***security code*** which is only readable for humans and not for robots.
http://www.phptoys.com/e107_plugins/content

Cultural difference
The instructions are there, so it is not considered necessary in English to label the Eingabefeld. I guess the German mentality is that everything has to be named.

Andrew Swift
United Kingdom
Local time: 09:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48
Notes to answerer
Asker: I guess I'll go for security code. The problem here is that this is the translation of an order process, and it's technically not possible to leave the label empty in English...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  British Diana
1 hr

agree  Melanie Meyer
2 hrs

agree  jccantrell: Yeah, I would not use 'captcha' unless the German used it. I believe it is a trademark name.
2 hrs

agree  LittleBalu: I wouldn't use captcha either although the trademark application was abandoned on 21 April 2008 (http://en.wikipedia.org/wiki/Captcha)
3 hrs

agree  Goldcoaster
4 hrs

agree  Johanna Timm, PhD: or "Security Check" http://shortify.com/10468//context does not leave room much for confusion, though: "enter the characters as shown in the picture below"
7 hrs
  -> Thanks. Re 'security check', this strikes me as rather too general for this specific context, i.e. it conjures up images of passport control and similar situations. // Agree. See my original comment concerning the redundancy of naming the box.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


8 mins
Reference: Captcha

Reference information:
The purpose of the Captcha is to prevent (or greatly hinder) automatic inputs to something (like opening e-mail accounts, whatever) by spammers and the like (Internet terrorists). It is based on the assumption that the graphic cannot (at least not too easily) be read and interpreted by a machine (OCR software) so only a human can do it and enter the right text.
As everyone knows by now Captcha (I guess), just saying Captcha is enough (unless is is considered some for of advertising this particular product). The Captcha method is so new that I guess it does not yet have an official generic term to describe it.

meirs
Israel
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs peer agreement (net): +2
Reference: Alternative - security check

Reference information:
Security code is indeed used as a label in English, e.g.
Security code
Please enter the security code in the field below
http://www.subwayfreshbuzz.com/forms/buzz_me.aspx

Security check is also often used, e.g.
Security Check*
Please enter the text as it appears in the image. This security check is used to help block automated requests. If you cannot read the image, please contact us.
http://www.smf.org.uk/application-form.php

Also security query, but most frequently in translations from German, as here:
Sicherheitsabfrage / Security query:
Zeichenfolge bitte hier eintragen: Please type the letters in here:
http://hilfe.ecall.ch/index.php?id=209&L=1

Alison MacG
United Kingdom
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Johanna Timm, PhD: yup, just came to the same conclusion after simply googling for " Captcha" in google images :-)
26 mins
  -> Thanks, Johanna!
agree  conny
15 hrs
  -> Thanks, conny!
neutral  Andrew Swift: 'Security check' justs strikes me as rather too general for this specific context, i.e. it conjures up images of passport control and similar situations. // Simply omit the first one (smiley)
19 hrs
  -> Fair enough, but how, then, would you handle examples like http://www.weils-prima-schmeckt.de/kontakt-impressum.html or http://www.camping-hainich.de/gaestebuch/email.php?id=16 where Sicherheitsabfrage and Sicherheitscode both appear?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: