Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Marketing - Internet, e-Commerce / email marketing | | German term or phrase: personengenau | | Die personengenaue Messung des Nutzerverhaltens von Abonnenten im E-Mail-Marketing ist ein wichtiges Werkzeug für relevante und zielgenaue Kommunikation. |
| aykonKudoZ activityQuestions: 743 ( 12 open) ( 23 without valid answers) ( 65 closed without grading) Answers: 548
| Local time: 09:39
|
| | for each individual (person) | Explanation: ..., i.e., on a person-by-person basis.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2011-03-27 13:44:12 GMT) --------------------------------------------------
I suppose you could also use something like "[the ability to analyze/measure the user behavior] for each individual (person/user)" or "[the ability to analyze/measure] each individual's [user behavior]."
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2011-03-27 13:48:36 GMT) --------------------------------------------------
Sorry to present such a multitude of possibilities, but I think could also safely replace "for" with "of" in my suggestions above. |
| Selected response from: Derek Gill Franßen Germany Local time: 10:39
| Grading comment thanks 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
14 mins confidence:  peer agreement (net): +2 personalized
Explanation: Seems to fit the context to me. Might also try "person specific" if you wanted.
| | |
2 hrs confidence: peer agreement (net): -2 exact person
Explanation: The exact person measurement of
| | |
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +3 for each individual (person)
Explanation: ..., i.e., on a person-by-person basis.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2011-03-27 13:44:12 GMT) --------------------------------------------------
I suppose you could also use something like "[the ability to analyze/measure the user behavior] for each individual (person/user)" or "[the ability to analyze/measure] each individual's [user behavior]."
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2011-03-27 13:48:36 GMT) --------------------------------------------------
Sorry to present such a multitude of possibilities, but I think could also safely replace "for" with "of" in my suggestions above.
| | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
|
|
| |