ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Internet, e-Commerce

Online-Freudige

English translation: web aficionados / webaholics


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Online-Freudige
English translation:web aficionados / webaholics
Entered by: Jeux de Mots
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:45 Jan 13, 2012
German to English translations [PRO]
Marketing - Internet, e-Commerce
German term or phrase: Online-Freudige
This is mentioned in a marketing blurb for a company that designs websites. They list their customers as businesses, service providers, distributors, associations and "Online-Freudige". Inspiration's running low today - does anyone have any better solution than "internet fans"?

Thanks in advance.
Jeux de Mots
Germany
Local time: 10:39
web aficionados / webaholics
Explanation:
Both get a decent hit rate on the worlds' favourite search engine. Aficionados does not have the slightly negative connotation of -aholics

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2012-01-13 13:29:20 GMT)
--------------------------------------------------

heavy internet users
(though this misses the 'pleasure' aspect, of course)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-13 14:11:26 GMT)
--------------------------------------------------

Re 'heavy internet users':
I'm not sure how literally we should take the notion of 'Freude' here. The client presumably hopes to attract customers who use the internet a lot. Whether they enjoy the time they spend online is immaterial.

It would be interesting to hear from German native speakers on how they interpret '-freudige' here.
Selected response from:

Andrew Swift
United Kingdom
Local time: 09:39
Grading comment
Thank you to all who helped. I felt that aficionados and webaholics fitted the bill here. My apologies Brigitte - I realize you mentioned aficionados in the small print but I can't split the points. Sorry!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7enthusiastic / keen web usersBrigitteHilgner
3 +4web aficionados / webaholicsAndrew Swift
3others wanting an online presence
mbrodie
3individuals wishing to make a splash onlineColin Rowe
3ardent/eager surfers
Ramey Rieger
3internet surfers
Malina Alexandra Pricop
Summary of reference entries provided
freudig!
Johanna Timm, PhD

Discussion entries: 3





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
enthusiastic / keen web users


Explanation:
afficionados, internet freaks, fans of the world wide web

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 10:39
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stephen Sadie: web fans
3 mins
  -> Thank you, Stephen. Have a nice weekend.

agree  Andrew Swift: Sorry, I've only just noticed that you already proposed 'aficionados' (one 'f', I believe). // Indeed. Here is a case in point http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/history/4656440-...
1 hr
  -> Thank you, Andrew. Don't worry - most people (I'm one of them) don't read 'the small print'. Have a nice weekend.

agree  Ingeborg Gowans: that would be my choice here; hi Brigitte
1 hr
  -> Thank you Inge. Half an hour ago we had a snow storm - luckily it's over and the snow seems to be melting already. Have a nice weekend.

agree  Uta Kappler: Nice row of suggestions! I like the aficionado & the enthusiast best.
3 hrs
  -> Danke schön, Uta. Schönes Wochenende!

agree  Johanna Timm, PhD: I think "keen" is a good choice because it implies both "eagerness" and "enjoyment"; fan /aficionado are a bit too strong (IMO)
4 hrs
  -> Thank you, Johanna. Without proper context, it is always a bit difficult to judge. Have a nice weekend!

agree  Nicola Wood: good suggestions - I also especially like aficionados
1 day1 hr
  -> Thank you, Nicola. Have a nice weekend!

agree  Hope Farmer: If the "Freudige" are existing customers, "enthusiastic customers" or "enthusiastic customers" sound really good. Aficionados sounds too, um, enthusiastic! A synonym for aficionado is devotee, which sounds too fanatic, don't you think?
9 days
  -> Thank you, Hope. "Devotee" does seem over the top - but I know that US-Americans frequently use the word "aficionado" - even to express the fact that they like pizza. ;-) Have a nice Sunday afternoon.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
internet surfers


Explanation:
Or internet/web users/enthusiasts.

Whichever sounds better to you in your given context.

Hope this helps :)

Malina Alexandra Pricop
Local time: 11:39
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ardent/eager surfers


Explanation:
perhaps
OR
avid users
ebullient browsers

Ramey Rieger
Local time: 10:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
web aficionados / webaholics


Explanation:
Both get a decent hit rate on the worlds' favourite search engine. Aficionados does not have the slightly negative connotation of -aholics

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2012-01-13 13:29:20 GMT)
--------------------------------------------------

heavy internet users
(though this misses the 'pleasure' aspect, of course)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-13 14:11:26 GMT)
--------------------------------------------------

Re 'heavy internet users':
I'm not sure how literally we should take the notion of 'Freude' here. The client presumably hopes to attract customers who use the internet a lot. Whether they enjoy the time they spend online is immaterial.

It would be interesting to hear from German native speakers on how they interpret '-freudige' here.

Andrew Swift
United Kingdom
Local time: 09:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48
Grading comment
Thank you to all who helped. I felt that aficionados and webaholics fitted the bill here. My apologies Brigitte - I realize you mentioned aficionados in the small print but I can't split the points. Sorry!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Birgit Gläser: "aficionados" has always been a favourite ;-)
2 mins
  -> Yes, it exudes a warm glow. Thanks, Birgit.

agree  phoeberuth: like the webaholics best; don't think it's any more negative than chocaholics
1 hr

agree  Uta Kappler: "web aficionados" it is! Nicely put for the "Always-on generation".
2 hrs
  -> The children of the Pepsi generation...

agree  Nicola Wood: Both good options. Funny isn't it, that -aholics can get very different reactions depending on what precedes it. Say chocaholic, you get indulgent smiles; say alcoholic and heads start shaking. Wonder where webaholics fit on the scale./ absolutely!!
1 day1 hr
  -> Along with Kudozaholics?
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
individuals wishing to make a splash online


Explanation:
I think they are essentially trying to say that their customer base ranges from companies and associations to private individuals.

Example sentence(s):
  • "From individuals requiring a simple online portfolio to small business startups wishing to make a splash online, our 1 - 3 page designs are perfect for many of our ..."

    Reference: http://charliedesignhouse.co.uk/web-design.php
Colin Rowe
Germany
Local time: 10:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
others wanting an online presence


Explanation:
this seems to be what is implied

mbrodie
Local time: 09:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 hrs peer agreement (net): +2
Reference: freudig!

Reference information:
drückt in Bildungen mit Verben (Verbstämmen) aus, dass die beschriebene Person gern und häufig etwas macht
drückt in Bildungen mit Substantiven aus, dass die beschriebene Person schnell, gern bereit zu etwas ist
drückt in Bildungen mit Substantiven aus, dass die beschriebene Person Freude an etwas hat, zeigt

drückt in Bildungen mit Verben (Verbstämmen) aus, dass die beschriebene Sache etwas gut und leicht tut, zu etwas neigt
http://www.duden.de/rechtschreibung/_freudig

Johanna Timm, PhD
Canada
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Andrew Swift: ... with Johanna!
5 hrs
agree  Lonnie Legg
2 days21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 9 - Changes made by Jeux de Mots:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Jan 13 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Computers (general) => Internet, e-Commerce


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: