ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Internet, e-Commerce

Kontakte

English translation: what are you using for the users of the site?


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:22 Dec 13, 2004
German to English translations [PRO]
Marketing - Internet, e-Commerce / Dating Site
German term or phrase: Kontakte
ok... I'capitulate

This is a Friendster-like site, where people post their profile and then search for each other to go out, to travel, do sports, find old classmates ect.

The work "Kontakte" appears in just about every sentence and I am just not quite sure it can simply be translated as "contacts". It just doesn't sound right.

"Kontaktanzeigen" would be "personals" for example... but then these aren't personals.

Here are some examples:

bei XXX(site name) hätten Sie keine guten **Kontakte** gefunden!

welche **Kontakte** man möchte - und welche man lieber von
vornherein ausschließt

sich einzutragen, um möglichst viele Kontakt-Chancen wahrzunehmen

wie Sie an einen neuen **Kontakt** herangehen

Sie können unbegrenzt nach **Kontakten** suchen

I am wondering if I should simply use "people" in this context....

Very curious to hear your opinions.
Thanks!
margarete
English translation:what are you using for the users of the site?
Explanation:
you could use a variety of things:

"make new friends"
"make new contacts" (this is used more in a business sentence, though)
"meet new people"
"forge new friendships"
"strike up new friendships"
"search for other members/users"

e.g. "Log in to see the maximum number of members"
"Log in to see the maximum number of matches (for your criteria"
"How to approach someone for the first time"
"Search for new matches"
"which members you would like to contact, and which you would like to exclude from your list" - or whatever!

Basically, I don't think there is a catch-all term in this case!
Selected response from:

Hilary Davies Shelby
Local time: 03:10
Grading comment
Thanks Hilary and everyone!

I figured there was no easy answer and used most of your suggestions. Additionally I found the term "connections" very useful!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6what are you using for the users of the site?
Hilary Davies Shelby
4acquaintance
Cristina Anghel


Discussion entries: 2





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
Kontakte (here)
what are you using for the users of the site?


Explanation:
you could use a variety of things:

"make new friends"
"make new contacts" (this is used more in a business sentence, though)
"meet new people"
"forge new friendships"
"strike up new friendships"
"search for other members/users"

e.g. "Log in to see the maximum number of members"
"Log in to see the maximum number of matches (for your criteria"
"How to approach someone for the first time"
"Search for new matches"
"which members you would like to contact, and which you would like to exclude from your list" - or whatever!

Basically, I don't think there is a catch-all term in this case!

Hilary Davies Shelby
Local time: 03:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thanks Hilary and everyone!

I figured there was no easy answer and used most of your suggestions. Additionally I found the term "connections" very useful!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johanna Timm, PhD: That's how I would approach this too, working with variations of 'meeting' & 'match'
11 mins
  -> thank you, Johanna!

agree  sylvie malich: how I see it too.
7 hrs
  -> Thanks!

agree  anisco: Congratulations!
7 hrs
  -> Why thank you! ;-)

agree  Tessa Kiock: I don't think there's just one word here. You'll need different words for "Kontakte" depending on the context.
8 hrs
  -> Thanks, that's what I thought too

agree  Maria Ferstl
8 hrs
  -> Thanks!

agree  Annika Neudecker
10 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Kontakte (here)
acquaintance


Explanation:
Bekanntschaft
eine Möglichkeit

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 52 mins (2004-12-13 13:14:30 GMT)
--------------------------------------------------


Agree:))

Cristina Anghel
Romania
Local time: 11:10
Specializes in field
Native speaker of: Romanian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: