Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: chancenorientiert

English translation: opportunistic



Alchemy ad



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:chancenorientiert
English translation:opportunistic
Entered by:Edward Bradburn
Options:
- Contribute to this entry

12:20pm May 1, 2007Login or register (free) for more options.
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities
German term or phrase: chancenorientiert
I need a good short translation that fits in with general fund classification. Other examples are "sicherheitsorientiert" or "wachstumsorientiert".

I would use "opportunistic", but this has negative connotations. Anyone got a better translation?
Edward Bradburn
Germany
Clarification request(s) and response
xxxFrancis Lee: 10:18am May 2, 2007: And are there indeed just those three classes, i.e. from low-risk to high-risk = "chancenorientiert" (which of course does not even hint that this is potentially also the quickest way to burn your money)? What kind of fund for what kind of customer?
xxxFrancis Lee: 10:19am May 2, 2007: And on which side of the financial fence is your target audience?
Edward Bradburn: 11:17am May 2, 2007: Content is Annual Report - Hi folks, thanks for all the answers, I'll decide later on today when I get back to the translation in question. The context is an annual report, so the translation needed is a "neutral" one, just describing the kind of fund involved. The actual fund is a closed-end property fund, and as such risky. As just one example culled from Google, see e.g. http://www.caimmoag.com/en/share/product_comparison/.

opportunistic
Explanation:
has no negative connotations at all in the US financial vernacular. It rather suggests being 'smart'. Sicherheitsorientiert would be "conservative", wachstums... "(high) growth"
Selected response from:

gangels
United States
Note from asker to answerer
I chose this in the end since it is neutral but also contains an "element" of risk inherent in it.

I do however think that the context determines the meaning!

Many many thanks to all who helped out!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1opportunity-orientedMSBerlin
3high return/riskxxxFrancis Lee
3opportunistic
gangels
3aggressive growthrjbemben
3risky but lucrativeBrigitteHilgner


  

Answers

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
risky but lucrative


Explanation:
That's how I understand it, although this might not go well with the other terms (no idea how you translated them).

BrigitteHilgner
Austria
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
opportunity-oriented


Explanation:
another suggestion

MSBerlin
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree SwissTell
3 mins

neutral xxxFrancis Lee: That's what it means, but is this really standard terminology?
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
aggressive growth


Explanation:
This is a tough question. In the USA funds are categorized in a number of different ways:
conservative - moderate - aggressive
growth - value - index - sector (e.g. health care)
bond - stock - balanced
domestic - international - emerging market

I think what you're dealing with is an "aggressive growth" fund category.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Mutual_fund
rjbemben
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
opportunistic


Explanation:
has no negative connotations at all in the US financial vernacular. It rather suggests being 'smart'. Sicherheitsorientiert would be "conservative", wachstums... "(high) growth"

gangels
United States
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 31
Note from asker to answerer
I chose this in the end since it is neutral but also contains an "element" of risk inherent in it.

I do however think that the context determines the meaning!

Many many thanks to all who helped out!
Login to enter a peer comment (or grade)


23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
high return/risk


Explanation:
I'd have suggested this anyway - and it just so happens to be hinted at in your own link.
Or "high risk/return" ...
But it all depends on your rendering of "sicherheitsorientiert" and "wachstumsorientiert"! Perhaps low ... moderate ...?

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-05-02 11:44:09 GMT)
--------------------------------------------------

"where an investment is classified as low, medium or high risk/return."
http://www.pietech.com/ii/Pdf/Help/FinaMetrica/RiskAndReturn...

xxxFrancis Lee
Germany
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list