Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities
German term or phrase:Inkasso-/Sammellastschrift
Für US-Dollar-Ausschüttung wird die Maske entsprechend erweitert. Die Reports für die Ausschüttung, offener Geschäfte und der Inkasso-/Sammellastschrift enthalten zukünftig auch die Information des NRA-Steuersatzes und der Währung.
Explanation: For US-Dollar distribution the mask will be extended accordingly. Reports of payments, open deals and the collection of collective debits, in future shall also contain information of NRA tax rates and currency.
Explanation: According to Zahn, Lastschriftinkasso is collection of direct debits. Sammelinkasso is summary collection. I couldn't find your term anywhere. So, without being a financial expert, I'm proposing direct debit/collection summary. I hope someone who knows something about this will come along and help out here.
For offene Geschäfte there are several possibilities, depending on context: outstanding/unpaid/open/unsettled/ transactions/business.
I think distribution of dividends in US dollars might work for US Dollar Ausschüttung.
Kim Metzger Mexico Local time: 22:56 Native speaker of: English PRO pts in category: 39