ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Investment / Securities

sich von den unter Beschuss geratenen Ratingagenturen distanzieren

English translation: to onseself from the (credit) rating agencies that have come under fire


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:53 Jul 27, 2010
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities
German term or phrase: sich von den unter Beschuss geratenen Ratingagenturen distanzieren
ratingagenturen
daisydee
English translation:to onseself from the (credit) rating agencies that have come under fire
Explanation:
Depending on the context I'd probably adjust the wording, but I'm highly confident about the term (credit) rating agency.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-07-27 09:04:58 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry! Should be "to distance oneself ... ", of course.
Selected response from:

Antje Matthaeus
Local time: 10:39
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4to onseself from the (credit) rating agencies that have come under fire
Antje Matthaeus
3 +2credit rating agency (CRA)
Michael Wetzel


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
to onseself from the (credit) rating agencies that have come under fire


Explanation:
Depending on the context I'd probably adjust the wording, but I'm highly confident about the term (credit) rating agency.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-07-27 09:04:58 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry! Should be "to distance oneself ... ", of course.

Example sentence(s):
  • Standard & Poor's, as a credit rating agency (CRA), issues credit ratings for the debt of public and private corporations.
Antje Matthaeus
Local time: 10:39
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jutta Scherer: That's it (with "distance" of course :-))
1 hr

agree  writeaway: apart from CRA basically colloquial terms and for once a nearly 100% literal translation works
1 hr

agree  Ted Wozniak
2 hrs

agree  philgoddard
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
credit rating agency (CRA)


Explanation:
No context is included in the question, but I assume that this is what is meant.

--------------------------------------------------
Note added at 12 Min. (2010-07-27 09:05:53 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry about that, Antje, your answer wasn't visible yet when I posted mine.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Credit_rating_agencies_and_the_...
Michael Wetzel
Germany
Local time: 10:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: no need to apologize-you both posted at the same time and your answer is also fine
1 hr

agree  Antje Matthaeus: absolutely!
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 27, 2010 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Accounting => Investment / Securities


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: