ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Investment / Securities

Risikobetrag für das Marktrisiko

English translation: risk exposure/value at risk


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Risikobetrag für das Marktrisiko
English translation:risk exposure/value at risk
Entered by: JRBuller
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:32 Mar 8, 2011
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / Derivatives
German term or phrase: Risikobetrag für das Marktrisiko
This is in an auditor's report for a KAG. It is about the amount of exposure a company can legally have through the use of derivatives. I understand that the law allows companies to double their potential market risk through the use of derivatives, but these sentences are (typically?) wordy and I am wondering if I can just simplify it by explaining what the law says or if I have to go word for word. The English sounds redundant and clumsy, but maybe that is what's required.

Die KAG wendet bei der Ermittlung der Auslastung der nach §51 Abs. 2 InvG festgesetzten Marktrisikogrenze für den Einsatz von Derivaten den qualifizierten Ansatz nach Unterabschnitt 2 der DerivateV an. Danach darf der dem Sondervermögen zuzuordnende potenzielle Risikobetrag für das Marktrisiko zu keinem Zeitpunkt das Zweifache des potenziellen Risikobetrags für das Marktrisiko des zugehörigen Vergleichsvermögens übersteigen.

The Company uses the qualified approach outlined in subsection 2 DerivateV to calculate the market risk limits from the use of derivatives as defined in section 52 paragraph 2 InvG. The InvG stipulates that the potential market risk of an investment fund must not more than double the potential market risk of the corresponding reference assets.

TIA
JRBuller
Local time: 10:40
risk exposure, or value at risk
Explanation:
My preference would be risk exposure.

.... stipulates that the exposure should not exceed twice the potential market risk

You cannot use "must not" here as it implies some logical conclusion. It's a stipulation / direction and hence use of "should not" would be appropriate here.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2011-03-10 03:25:06 GMT)
--------------------------------------------------

After seeing your note I start questioning my wisdom on my preference for "exposure" though it captures the sense quite well. Addition of "reference assets" certainly comes closer to the original though leaving it as I did earlier does not make the translation incomplete as it is quite obvious from the context.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2011-03-10 03:33:04 GMT)
--------------------------------------------------

My understanding is that VaR and Risikobetrag are one and the same. To be on the safe side, I would write the German words in brackets.
Selected response from:

Raghunathan
Local time: 14:10
Grading comment
This clears it up!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3risk exposure, or value at risk
Raghunathan
2risk-weighted amount for market riskMarga Shaw


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
risk-weighted amount for market risk


Explanation:

A reporting institution should calculate the risk-weighted amount for market risk as he sum of:
(a) the market risk capital charge for general market risk calculated by the institution’s internal model; ...
http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:Y-n_JFo8deAJ:www.i...

10.4 Calculation of risk-weighted amount for market risk (1) An authorized institution shall calculate the risk- weighted amount for market risk as the sum of - (a) the market risk capital charge for general market risk calculated by the institution's internal model; and (b) where applicable, the market risk capital charge for specific risk calculated by the institution's internal model, multiplied by 12.5.
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:QMHlY_a...

Marga Shaw
Local time: 09:40
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Think this might take it too far, but thanks for your time!

Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
risk exposure, or value at risk


Explanation:
My preference would be risk exposure.

.... stipulates that the exposure should not exceed twice the potential market risk

You cannot use "must not" here as it implies some logical conclusion. It's a stipulation / direction and hence use of "should not" would be appropriate here.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2011-03-10 03:25:06 GMT)
--------------------------------------------------

After seeing your note I start questioning my wisdom on my preference for "exposure" though it captures the sense quite well. Addition of "reference assets" certainly comes closer to the original though leaving it as I did earlier does not make the translation incomplete as it is quite obvious from the context.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2011-03-10 03:33:04 GMT)
--------------------------------------------------

My understanding is that VaR and Risikobetrag are one and the same. To be on the safe side, I would write the German words in brackets.

Raghunathan
Local time: 14:10
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 14
Grading comment
This clears it up!
Notes to answerer
Asker: I think this sounds right, Raghunathan. It is confusing when the source text uses VaR sometimes and Risikobetrag other times, it makes you think they are two distinct concepts. So you would feel comfortable writing the sentence as you did above without repeating the phrase for the reference assets, or should it read "the value at risk of an investment fund should not exceed twice value at risk of the corresponding reference assets."?

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: