13:28 Jun 20, 2005 |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ken Cox Local time: 06:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | acceptance period |
| ||
4 | call processing time |
| ||
3 | booking interval, registration interval |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
acceptance period Explanation: or acceptance time, why not -------------------------------------------------- Note added at 3 mins (2005-06-20 13:31:32 GMT) -------------------------------------------------- or \"response time\"- for a support service this might be the term |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
booking interval, registration interval Explanation: Not by any means a direct translation, but based on the descrition and the fact that they also distinguish an Antwortzeit. Here I suggest 'interval' to distinguish the term from from 'booking/registration time' = 'the time at which the request was booked/registered'). Another option would be to use 'elapsed booking/registration time'. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 2 mins (2005-06-20 14:30:16 GMT) -------------------------------------------------- that should read \'description\' |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
call processing time Explanation: This sounds rather close to what you describe. While the link does not define this directly, do a search for "call processing" and you will see. Reference: http://www.telecorpproducts.com/glossary.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.