German: dabei wäre doch gerade den Banken ein hohes Sicherheitsengagement zuzutrauenEnglish translation: when you'd expect that banks in particular would have a high commitment to security KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | German term or phrase: | dabei wäre doch gerade den Banken ein hohes Sicherheitsengagement zuzutrauen | | English translation: | when you'd expect that banks in particular would have a high commitment to security | | Entered by: | Ken Cox |
| Options: - Contribute to this entry |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Virus attacks, phishing | | German term or phrase: dabei wäre doch gerade den Banken ein hohes Sicherheitsengagement zuzutrauen | From a newsletter talking about attempts to obtain information through phishing. The newsletter talks about XSS scripting and how vulnerabilities in it can be used to obtain information fraudulently.
I'm having trouble figuring out exactly what the very last part of this sentence means (from dabei waere doch...):
Besonders erschreckend ist hier zum Beispiel, dass einige leitende internationale Kreditinstitute seit mehr als zwei Jahren gegen derartige Angriffe anfällig sind - dabei wär doch gerade den Banken ein hohes Sicherheitsengagement zuzutrauen.
Thanks in advance.
Joanne |
| | | Selected response from:
Ken Cox Netherlands
| Note from asker to answererThis was the most natural sounding translation. Thanks for your help. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
38 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
| we would have expected banks especially to have a high commitment to security
Explanation: "gerade die Banken" means "especially the banks".
The entry above is rather literal, but I reckon the sentence would flow better if it is paraphrased slightly:
- we would expect the banks to have a special interest in security
- we would have expected the banks to be more committed to security than anyone else.
(I'm not keen on "precisely" or "exactly" as an equivalent for "gerade" in this sentence.)
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
| |