ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » IT (Information Technology)

In welchem Trägermedium die Informationen verkörpert ist, ist unerheblich

English translation: The nature of the storage medium containing the information is irrelevant


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:55 Nov 30, 2010
German to English translations [PRO]
Law/Patents - IT (Information Technology)
German term or phrase: In welchem Trägermedium die Informationen verkörpert ist, ist unerheblich
Es geht hier um die Definition von "vertraulicher Information".
Mariana Rohlig Sa
Portugal
Local time: 09:41
English translation:The nature of the storage medium containing the information is irrelevant
Explanation:
One possibility
Selected response from:

Colin Rowe
Germany
Local time: 10:41
Grading comment
"The medium in which the information is stored is irrelevant"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6The nature of the storage medium containing the information is irrelevantColin Rowe


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
The nature of the storage medium containing the information is irrelevant


Explanation:
One possibility

Colin Rowe
Germany
Local time: 10:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
"The medium in which the information is stored is irrelevant"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: or "type" instead of "nature"
0 min
  -> Indeed, thanks!

agree  AndersonT: sounds good
26 mins
  -> Thanks!

agree  Paul Skidmore: slight variation "The medium in which the information is stored is irrelevant"
5 hrs
  -> Also good!

agree  gangels: just 'the type of storage'; would drop medium
8 hrs
  -> Or just "medium" and drop "storage" ;-) Thanks!

agree  Barbara Greenwood: agree with type instead of nature and would also drop medium
13 hrs
  -> Thanks! Agree with "type". I would retain the "medium" though, and possibly drop the "storage".

agree  milinad
17 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: