German to English translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Software Manual | | German term or phrase: Artikeldatenselektion von Änderungen | "Datenbereitstellung
Für die Teilhersteller mit SAP-Systeme bietet ABC fertige XYZ-SAP-Module zur
• Artikeldatenselektion von Änderungen und
• Selektion von Konditionen und deren Änderungen"
Talking about some sort of sales software that works with SAP systems. I can't find a single reference for "Artikeldatenselektion", let alone a translation. But in any case, the way it's out together with "von Änderungen" confuses me. If it was just "Selektion von Änderungen", that would be fine. Or "Artikeldatenselektion" on its own, that would work well enough. But "Artikeldatenselektion von Änderungen"??? Does not compute. What exactly is being selected here? The changes or the "Artikeldaten"? TIA for any light you can shed on this. |
| Rowan MorrellKudoZ activityQuestions: 2321 (none open) ( 48 closed without grading) Answers: 2764
| Local time: 20:41
|
| | English translation:selection of changed and/or new article master data | Explanation:
Artikeldatenselektion von Änderungen und [... neu angelegten Artikeldaten ??]
(1) What are the words following "und" ?
(2 Regardless of (1), "Artikeldatenselektion von Änderungen" is grammatically wrong (compound error).
Correct: "Selektion von Artikeldaten und deren Änderungen ".
=> Auswahl von geänderten [und/oder neu angelegten] Artikeldaten (selection of changed/amended and/or new article master data)
Example (http://help.sap.com/saphelp_46c/helpdata/de/12/084912470311d...
" Verteilung von geänderten und/oder neuangelegten Artikeldaten zwischen R/3-Systemen (wobei sich z.B. ein System auf einem anderen Rechner befinden kann)"
|
| Selected response from: sci-trans Local time: 10:41
| Grading comment The words following "und" were actually in the second bullet point in my question. So really, the first bullet point should have been worded like the second one, and then there would have been no confusion for me! Anyway, many thanks sci-trans and peer graders. Appreciate everyone's assistance. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
13 hrs confidence:  peer agreement (net): +2 selection of changed and/or new article master data
Explanation:
Artikeldatenselektion von Änderungen und [... neu angelegten Artikeldaten ??]
(1) What are the words following "und" ?
(2 Regardless of (1), "Artikeldatenselektion von Änderungen" is grammatically wrong (compound error).
Correct: "Selektion von Artikeldaten und deren Änderungen ".
=> Auswahl von geänderten [und/oder neu angelegten] Artikeldaten (selection of changed/amended and/or new article master data)
Example (http://help.sap.com/saphelp_46c/helpdata/de/12/084912470311d...
" Verteilung von geänderten und/oder neuangelegten Artikeldaten zwischen R/3-Systemen (wobei sich z.B. ein System auf einem anderen Rechner befinden kann)"
| sci-trans Local time: 10:41 Does not meet criteria Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment | The words following "und" were actually in the second bullet point in my question. So really, the first bullet point should have been worded like the second one, and then there would have been no confusion for me! Anyway, many thanks sci-trans and peer graders. Appreciate everyone's assistance. |
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |